Твоё решение traducir inglés
705 traducción paralela
Если таково твоё решение...
If that's your decision...
В конце концов, это только твоё решение.
Well, it's completely your decision.
Раз ты на них работаешь, значит, это твоё решение.
And if you worked for them, it was your decision.
Рицуко, это твоё решение жить без сожалений?
Ritsuko, is this your definition of a life without regrets?
Но надеюсь, что твоё решение не окончательное.
But I hope your decision is not definitive.
На чём основано твоё решение? Технические соображения? Или чисто моральные?
What kind of reasoning is that, logic or moral?
Это ТВОЁ решение.
It's up to you.
Но если ты говоришь, что это твой долг, это твоё дело. Он сказал : " Это твоё решение.
He said " The decision is yours.
Повлияет ли это на твоё решение послать его сюда?
Will it effect your decision to send him here, knowing that he is your father?
И не твоё решение.
And it's not your decision.
Для меня твоё решение - большая честь.
I'm so honored you made this decision.
Твоё решение?
Bottom line?
И это твоё решение?
This is your solution?
- Это же было твоё решение, так?
- Who made that choice?
- Твоё решение было верным.
- Your reasoning was still sound.
Нужно было раньше думать. Для человека, который 8 лет ждал этого брака, твое решение может обернуться катастрофой.
You should have realized sooner what a catastrophe you'd cause for such a person who's been waiting 8 years... in innocent anticipation of this marriage.
- Ясно, это твое решение... font color - "# e1e1e1"
Well, it's your decision...
И если ты захочешь вылезти обратно... ОК, это будет твое решение.
And if you wanna come back out here... okay, that'll be your own decision.
Я не могу и не хочу никак влиять на твое решение, но я скажу тебе и скажу это тебе со всей прямотой :
I'm not your commanding officer. I can't and won't influence your decision. But I want to give this to you, and I want to give it to you straight.
Не забывай, Ниссе, это твое собственное решение.
Don't forget this is to your own decision, Nisse.
Джим. Это твое решение.
The decision is yours.
Больше всего я беспокоюсь о безопасности Стивена и Додо, теперь, не могу ли я попросить тебя изменить твое решение?
My main concern is for the safety of Steven and Dodo, now can't I ask you to change your mind?
Твое решение заставит тебя дорого заплатить... за вновь обретенную свободу.
I can't understand the road that you choose Pay the high cost and freedom got
Твоё время кончается. Принимай решение.
Your time's running out.
Это твое решение, Эдди.
It's your decision, Eddie.
Я думал о твоей проблеме и нашёл решение.
I thought about your problem, arrived at a solution.
Какое бы твое решение не было, даже если б я через него лишился навсегда надежды тебя увидеть, то в сей горести моей послужит мне облегчением уверенность,
Whatever you may decide, and even if this decision will deprive me of the hope of ever seeing you, that sorrow of mine will be alleviated by the belief
Это твое решение, но что-то в ней мне не нравится.
It's your decision, but something about her bothers me.
ѕервое мужское решение в твоей жизни!
First male decision in your life!
Твое решение признать свое извращение дает больше шансов, что мы сможем помочь тебе.
Admitting your perversion makes it much more likely we can help you.
Это твое решение.
You decide.
Это твое решение.
It's your decision.
Это твое решение
It's your decision.
Конечно я поддерживаю твое решение изменить имя.
Of course I support your decision to change your name.
Это твое окончательное решение?
Is that your final word?
Чесно говоря, теперь при твоем повышении... это полностью твое решение.
Frankly, with your promotion now it's really your decision.
Директор попросил меня попытаться изменить твое решение.
The chief asked me to try to change your mind.
Это твое решение, Кварк?
That's your solution?
Твое решение о Пеннингтоне не будет зависеть от нашего свидания.
That you agree not to base your decision about going to Pennington on how our date turns out.
Если Кэсиди хочет сменить работу - это ее решение, не твое.
If Kasidy wants to change jobs, that's her decision, not yours.
Впрочем, если это твоё окончательное решение, я предлагаю сменить тему разговора.
Well, if you've made your mind up on that point... maybe it's time to consider other matters.
Я приму любое твое решение.
As you will, I would have it.
Позволь мне помочь тебе исчезнуть и сопроводить твое "прощай" улыбкой, но сначала скажи мне, кому доставило бы радость, скажи я, что возьмусь за решение мировых проблем :
Allow me to help you slink off to the sidelines And mark your adieu with three cheers But first tell me who'd be delighted
Я хочу спросить, это твое решение или на тебя давят?
Well, I guess what I'm not clear about is... it you're here because you want to be or someone's pressuring you.
Когда ты должна принять решение... от которого зависит все твое будущее?
And choices that have to be made upon which all one's future happiness will depend?
Твое решение окончательно?
Your decision, is it definite?
Это повлияет на твое решение работать здесь?
Does that change your feelings about working here?
Я поддержал твое решение, но...
I supported your decision, but...
Но я оспариваю твое решение, даже умоляю, пересмотри его?
But argue with you, even plead with you to reconsider?
Извини за прямоту, но твое сегодняшнее решение меня совсем сбило с толку.
Pardon my candor, but I was confounded by your decision this morning.
Твое решение было правильным.
Your decision was correct.
твое решение 30
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26