То есть как traducir inglés
3,202 traducción paralela
То есть как это ты не понимаешь, почему?
What do you mean you don't know why?
- То есть как это "пока"?
Bye, Hector. - What do you mean, bye?
То есть как ты без значка?
So this is you without a badge?
То есть как, картинка?
Wait, what do you mean, you're in?
То есть как ты умер?
I mean, really. Dead?
То есть как это?
Well, how's that?
Получается, я хочу быть кем-то, у кого есть все эти качества, чтобы наконец-то стать девушкой, которой для счастья не нужен парень, потому что она будет знать, как танцевать в одиночку.
I guess I just wanna be someone who encompasses all those things so I can finally be that girl who doesn't need a boy to be happy because I'll know how to dance all on my own.
Вместо этого я стремилась быть новой-и-усовершенствованной Дженной которая наконец то поняла как ценить что у нее есть, прежде чем оно потеряно.
Instead, I was aspiring to be new-and-improved Jenna, who finally knew how to appreciate what she had before it was really gone.
Говоря простым языком, если что-то идет не так, как надо, возможно, это потому что здесь есть христиане, отказывающиеся давать богам то, что им принадлежит по праву.
BASICALLY, IF SOMETHING'S GOING WRONG PROBABLY IT'S BECAUSE THERE ARE CHRISTIANS AROUND WHO ARE REFUSING TO GIVE THE GODS THEIR PROPER DUE.
Но если у кого-то из вас есть проблемы с тем, как я использую инструменты, которые у меня есть, будь это Холмс или Уотсон, или кофе-машина... дверь там.
But if anybody has a problem with how I utilize all the tools at my disposal, be it Holmes and Watson or the coffee machine... there's the door.
То есть, как отец мог просто... Просто вот так бросить своего сына?
i mean, what kind of dad just- - just leaves his son like that?
Нет, вес - это то, как сила тяжести влияет на массу тела и как масса этого тела влияет на поверхность планеты, это и есть вес.
No, the weight is the force resulting from gravity of mass, and that is how it acts on the earth, is as weight.
То есть, как у тебя с ними?
I mean, how'd you leave it with them?
- Нет, то есть... может я слишком напрягаюсь, может пытаюсь что-то кому-то доказать, но... я никогда не буду такой высокомерной, как ты. - Мер, прошу...
- Mer, please.
То есть, я как бы знал...
I mean, I-I kind of knew...
То есть мы рассматриваем это как убийство.
So we're calling it a homicide.
Есть некоторые иски, иски вашего мужа, которые еще не завершены, а так как я ушла из Локхарт / Гарднер, то хотела узнать, благополучно ли завершились эти дела?
Um, well, there are some cases, y-your husband's cases, still unresolved, and I've since left Lockhart-Gardner, and I was wondering if they were settled to your satisfaction.
У нас же тоже есть свои шутки. Как-то раз я смеялась так сильно, аж пукнула.
We have inside jokes, too, like... ( Laughs ) This one time, I laughed so hard that I farted.
По существу, один тик, который приходился бы так... тик... так... тик. То есть это как маятник. Луч света между зеркалами отражается от них, что можно использовать для создания самых точных часов.
Essentially, one tick, which would be, like... tick..... tick... tick - so that's like the pendulum, the beam of light bouncing between the mirrors, and you could use that, actually, to build a very accurate clock.
То есть вот как всё обернулось?
Is... is that how this is coming off?
В той комнате, знаешь ли, есть то, что даже такому человеку, как я, дает веру в то, что надежда еще есть!
even for someone like me!
- То есть, как насчёт "Делберт" в 7?
- I mean, how about Delbert's at 7 : 00?
Но среди племён у которых есть эти котеки, как их называют, есть, на случай если кто-то из членов [племён] нас смотрит, и я не хочу вас забыть упомянуть, лани, ми, амунгме, каморо, яли, дамал и мони.
But amongst the tribes that have these kotekas, as they're called, are, in case there's any members watching, and I wouldn't want to leave you out, the Lani, the Mee, the Amungme, the Kamoro, the Yali, the Damal and the Moni.
То есть они бы позвонили, но не для того, чтобы сказать, что чья-то машина была украдена, но для того, чтобы сказать, как чертовски надоедливо звучала сигнализация.
So you would actually make a phone call, but not to say that someone's car was being stolen, but just to say what a bloody nuisance it was.
Есть предположение, что стокгольмский синдром может быть чем-то связанным с психологией, так же как женщины на протяжении всей истории вынуждены были мириться с пользованием собой, и что человек вынужден мужественно переносить несчастья.
There is a suggestion that Stockholm syndrome could be a sort of psychological thing, in the same way that women throughout history have had to put up with being taken and seized and that the human being is conditioned to make the best of a bad job.
То есть, вы говорите, что я как лошадь, которую можно пустить на собачий корм, а?
So, you're tellin'me I'm as good as a horse being sold for dog food, huh?
То есть, знаете, я, как раз, хотел сказать, когда меня так грубо оборвали : Немейский лев был тоже силён.
Yet, as I was about to explain before I was so rudely interrupted, the Nemean Lion was strong, too.
Он за то чтобы говорить всё как есть.
He's very into saying it how it is.
То есть, какого хрена? А до этого, чёрт возьми, как всё было?
I'm like, "What the fuck was all that before?"
Потому что в то время как я есть дерьмо по телефону все, что вам сделать, это играть с десертом, кайт, снеговик и все другое дерьмо!
Because while I eat shit on the phone all you do is play with dessert, your kite, the snowman and all the other crap!
То есть, я люблю её также... также как я люблю тебя.
I mean, I love her the same way... the same way I love you.
Ну, то есть, как мы знаем, у многих такая может быть.
I mean, for all we know, a lot of people could have that tattoo.
Ну, то есть, в смысле, ты просто выглядишь, ну, как нормальный мужик.
Well, you know, I just mean you just seem like a, you know, a normal man.
То есть, как только золотая пыльца будет готова...
So, once the golden dust has been produced...
Этот парень заржал от имени, как будто в нём есть что-то смешное.
It's none of your business, sis. Where have you been?
Что-то есть в самом хвосте вкусового спектра... как будто совершенно внезапно раз - отчётливо чувствую лимонную кожуру.
There's something at the tail end of that flavor spectrum... that all of a sudden is like, "Wow, that really is there. I totally get bergamot, I totally get, you know, lemon peel."
Идеи-то у меня есть вроде как.
I get these ideas, like.
Знаешь ли, когда ты бросаешь кого-то, и не говоришь ему несколько месяцев, где ты есть, то это как-то дерьмово.
Because, honestly, sometimes when you abandon someone and don't tell them where you are for months, it makes them feel pretty shitty.
То есть как?
What do you mean?
То есть, это как... что-то только твое, именное, как, как пуля или гвоздь на дороге.
I mean, it's like... something's just got your name on it, like a, like a bullet or a nail in the road.
Потому что у него есть такие вороны, которых зовут Память и как-то ещё.
Because he's got these, erm, ravens called Memory and something else.
То есть, другими словами, мисс О'Шонесси, вы никогда не опознавали мистера Колларда как стрелка.
So to put it another way, Miss O'Shaughnessy, you never identified Mr Collard as the shooter at all.
То есть, я поднялся на борт пару дней назад и услышал как мистер Синглтон говорил кое-что имеющее смысл.
I mean, I came aboard the ship two days ago and I hear Mr. Singleton making what sounds to me to be a lot of sense.
То есть это как раз то, о чем я говорю.
I mean, that's what I'm talking about.
Он говорит о том, что если человек вмещает в себя Христа, то есть начинает мыслить как Христос, видеть как Христос, наконец, действовать, как Господь заповедал нам - то в этом случае человек становится обладателем правды.
he meant that when a man lets Christ into his soul - in other words, begins to think like Christ, see like Christ and act like the Lord commanded - only then does this man possess truth.
Как может быть, что то что мы видим это всё, что есть?
How could it be that what we see is all there is to everything?
То есть, это своего рода обман, как карточные фокусы или исчезновение слона.
I mean, it's a type of trickery, like card magic or vanishing an elephant.
Так что если у тебя есть идеи, как нам убедить правительство, что Джек говорит правду, то скажи мне.
So if you can think of a better way to convince the government that Jack is telling the truth, then tell me now.
То есть Кенни же мне как брат.
I mean, Kenny's like a brother to me.
В исчезновении дел есть интересная закономерность, как будто кто-то пытался замести следы.
There's an interesting pattern of missing files, as if someone was trying to cover their tracks.
То есть, чёрт, будь у меня дома такая девушка, как ты, я бы не потащился на Средний Восток, чтобы словить там пулю.
I mean, hell, if I'd had a girl like you back home, I wouldn't have gone over to the Middle East to get shot at.
то есть как это 59
то есть 20827
то есть ты хочешь сказать 75
то есть ты 68
то есть да 116
то есть я 74
то есть нет 106
то есть кто 43
то есть вы говорите 39
то есть ты говоришь 85
то есть 20827
то есть ты хочешь сказать 75
то есть ты 68
то есть да 116
то есть я 74
то есть нет 106
то есть кто 43
то есть вы говорите 39
то есть ты говоришь 85