Ты этого не делала traducir inglés
198 traducción paralela
Лучше бы ты этого не делала, Джоан.
You know, I wish you hadn't, Joan.
Можно спросить, почему во время выступления ты этого не делала?
And may I ask, why didn't you do it that way for the audience?
- Лучше бы ты этого не делала
I wished you hadn't have.
Ты этого не делала.
You didn't do it.
Твой роман или как там... То, что ты якобы сделала... Ты этого не делала.
This... affair of yours, whatever it is... the thing you're supposed to have done... you didn't do it.
Я знаю, что ты этого не делала.
I know you didn't do it.
Ты этого не делала.
You didn't.
- Я бы хотел, чтобы ты этого не делала, СиДжей.
I wish you hadn't done that.
- Я вобщем-то хотела, чтобы ты этого не делала. - Делала чего?
- Shouldn't guarantee the Lydells.
Я же тебе говорила, чтобы ты этого не делала.
I told you not to answer.
- Я требую, чтобы ты этого не делала.
- I strongly request that you don't.
Ты этого не делала.
- You did not do this.
Ну, если бы ты этого не делала, мы бы сидели без еды в холодильнике, не так ли?
Well, if it wasn't for you, we'd have no food in the fridge, would we?
Но я знаю, что ты не делала этого, Ребекка.
But I know you didn't do it, Rebecca.
- Но ты не делала этого.
- But you didn't do it.
- Ты же не делала этого.
- But you didn't do it.
- Я пообещала себе, когда ты согласился на эту работу, что никогда не буду упрекать тебя, Тони и я не делала бы этого, если бы ты только занимался испытанием самолетов но теперь я замужем не только за лётчиком-испытателем, но и за исследователем.
I promised myself when you took this job that I'd never nag you about it, Tony, and I really wouldn't have done if you'd just gone on testing aeroplanes, but I find now I'm married not only to a test pilot but married to an explorer as well.
Если бы ты замечал меня, то я бы не делала этого.
Maybe I wouldn't if you ever noticed I was alive.
Ты никогда раньше этого не делала.
You've never done this before.
Если ты скажешь, что этого не делала, то ты — синий чулок.
Well, if you say you haven't, you're a prude.
Я тебе говорила, чтобы ты этого не делала, Ада.
I told you not to, Ada.
Если ты бы делала то, о чём говоришь, ты должна была бы присоединиться к одной из этих социалистических, ну, как их. групп, или к Ядерному Разоружению, или как там, но ты этого не делаешь.
If you put your money where your mouth is, you should be joining one of these socialist wotsit groups or the nuclear disarmament whatever, but you don't. All you do is sit'ere in this room staring at the walls and tweaking and twitching.
Ты этого никогда раньше не делала?
Have you never done this before?
Что, ты этого не делала?
Well, didn't you?
Если бы тебе было действительно интересно, ты бы только одобряла меня, но ты никогда не делала этого!
If you were really interested, you would have encouraged me, but you never did.
Я бы предпочел, чтоб ты этого не делала
I'd prefer not.
На твоём месте я бы этого не делала ты, тупой, уродливый сукин сын.
I wouldn't dare touch me if I were you. You stupid, ugly son of a bitch.
Ты давно этого не делала. - Что?
You haven't done that in a while.
Ты имеешь ввиду, что не делала этого раньше?
You mean you never did it before?
- Ты никогда не делала этого намеренно?
- You've never done it on purpose?
Раз ты никогда этого не делала, можешь быть подружкой у Моники.
Since you've never done it before, you can be Monica's maid of honor.
Как будто ты никогда этого раньше не делала.
Like you've never done it before.
Как будто ты этого никогда не делала.
AS IF YOU NEVER DID THAT.
Эрик, все мою жизнь, где бы я ни была, и что бы я ни делала, все было лучше потому, что со мной был ты, и никакой тест этого не изменит.
Eric, my entire life... everywhere I've gone and everything I've done... has been better because you were there with me... and no test score is gonna change that.
Kак ты вообще можешь давать подобное обещание о том, что мы собираемся делать, видя, что ты никогда не делала этого раньше?
How could you make a promise like that about what we're about to do seeing as you've never done it?
Я говорю, что если бы ты делала всё в точности, как я говорила, то этого бы не произошло...
I mean, if you did exactly as I said, this wouldn't have happened..
Что бы ты делала, если бы узнала, что ничего из этого не имеет значения?
What would you do if you found out that none of it matters?
Если ты никогда этого не делала, ты не пьёшь.
If it's something you never did, you don't drink.
Кроме того, ты, возможно, не делала этого, потому что была со мной. И ты носишь браслет.
Besides, you couldn't have done it, because you were with me and you were wearing your bracelet.
Что бы ты ни делала, не... Поверьте мне, я ни за что не скажу этого.
Believe me, I won't say it.
- Ты уверена, что никогда этого не делала?
- Sure you've never done this?
'Но по большей части.. ты не делала этого уже много недель.
'But there's not much of that so... and you haven't done it for weeks anyway.
Ты не делала этого с тех пор, как я была совсем крошкой.
You haven't done thissince I was little.
Я давно этого не делала, ты прости, что вышло не слишком сексуально — если хочешь можем зайти ко мне?
I haven't done this for a long, long time, so, forgive me for not finding a sexier way to put this,
Ты ни разу этого не делала.
You've never blown a rock star.
Послушай, что ты всегда хотела бы попробовать, но не делала этого, потому что оно было слишком калорийным?
Look, what have you always wanted to eat but didn't because it was too ridicuusly decadent?
О, ух ты! Типа ты не делала этого раньше.
Oh, wow, like you've never done that before.
Слушай, что бы ты тут не делала, думаю, кто-то из-за этого был убит.
Look, whatever you've got going here, I think someone may have been killed over it.
Мегги, я хочу, чтобы ты больше этого не делала.
Meggie, you know I don't want you doing that.
Ты никогда этого не делала?
You're never done?
Я этого не делала. Лили, как ты?
I didn't do it.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не хочешь 80
ты этого не говорил 20
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не делала 23
ты это серьезно 228
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не делала 23
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это сделал 400
ты это 81