Ты этого не заслужил traducir inglés
54 traducción paralela
Ты этого не заслужил.
You don't deserve that.
Ты этого не заслужил
And you don't deserve any of it.
Ты этого не заслужил.
I shouldn't have done that to you.
Ты этого не заслужил, ты такой хороший
You don't deserve that. You're so good.
Неужели ты думаешь, чтоя бы повысила тебя, если бы ты этого не заслужил?
You think I'd give you a promotion if you didn't deserve it?
Ты этого не заслужил.
You didn't deserve it.
Ты пострадал от самой мучительной смерти и ты этого не заслужил, смерть от сранной современной музыки Андре, прости меня своим маленьким мертвым обезьяньим сердцем, не хочу я, чтоб твой призрак разорвал меня на части, я не хотел, чтоб все так получилось,
You suffered the most painful death of all and you did not deserve it Death by Andre's shitty adult contemporary music forgive me with your little dead ghost monkey heart don't want your little ghost monkey arms to tear me apart I didn't want it to end this way
Ты этого не заслужил.
You don't deserve it.
Да, ты этого не заслужил.
Yeah, you didn't deserve that.
Ты этого не заслужил.
You didn't deserve that.
Макс, ты этого не заслужил.
Max, hey. You don't deserve this, okay?
Не потому что ты этого не заслужил.
Not because you're not worthy.
Ты этого не заслужил.
You didn't deserve what I did.
Ты этого не заслужил.
You didn't earn this.
Ты этого не заслужил.
You don't deserve this.
- Джонни. Ты этого не заслужил.
Johnny, that was uncalled for.
Я не хочу злорадствовать, но между нами гворя, ты этого заслужил.
Well, I don't wanna gloat, but just between us, you had it coming to you.
2 года назад ты застрелил человека, полицейского, как собаку. - Он этого не заслужил.
Two years ago, you killed a police man like a dog.
Не в смысле, что я этого не заслужил, но ты мог бы сказать мне.
Not that I didn't deserve it, but you could've told me.
Ну что ж, никто не заслужил этого больше, чем ты.
Well, no one's earned it more
- Ты, наверное, и этого не заслужил.
- I suppose you didn't deserve that.
Ты считаешь, что он этого не заслужил?
You don't think he has it coming?
Ты не заслужил этого.
Not because you deserve it.
Прости, что вела себя как жирная сучка тогда, ты не заслужил этого.
I'm sorry I was such a huge bitch to you. You don't deserve it.
Так почему ты должна сочувствовать кому-то, кто этого не заслужил? - Потому что...
Now why should you feel sympathy for someone who doesn't deserve it?
Да, Санч, похоже одним рытьём параш ты бы всего этого не заслужил.
Gee, Sanch, you didn't get all these just digging latrines.
Я ужасно с тобой обошелся, и ты не заслужил этого.
I treated you terrible and you don't deserve that.
Ты думаешь он не заслужил этого?
Are you saying he doesn't deserve this?
А ведь ты не заслужил этого.
You don't deserve it.
Тюрьма не должна быть легкой. Особенно когда ты этого заслужил.
Prison shouldn't be easy, especially when you deserve to be there.
Боже, если ты есть, я знаю, что не заслужил этого, но мне нужна твоя помощь.
God, if you're out there, I know I don't deserve it, but I need your help.
ТЫ не заслужил этого.
You didn't deserve that.
Ты все еще думаешь, что не заслужил этого.
You still don't think you deserve this.
Ты не заслужил этого!
You don't deserve it.
Ты не заслужил этого...
You didn't deserve it...
Ну пока ты не заслужил этого.
You haven't earned it yet.
Ты еще этого не заслужил.
You haven't earned it yet.
И ты не заслужил этого.
You don't deserve this.
Я не заслужил этого, так же, как и ты.
I don't deserve that and neither do you.
Хорошо подготовленному шпиону подделать чужие отпечатки проще чем отнять конфету у ребенка, и если ты до сих пор этого не знаешь тогда ты заслужил, чтобы тебя подставили.
Fingerprint transference would be child's play to a well-trained spy, and if you don't know that by now, then you deserve to be framed.
У меня был очень плохой день, а я вывалила все на тебя, и ты не заслужил этого.
I had a really bad day and I took it out on you, and you didn't deserve that.
Почему ты защищаешь того, кто никак этого не заслужил?
Why are you protecting someone who doesn't deserve anything from you?
Но пока этого не произошло отчего ты не можешь жить в королевстве, которое ты заслужил?
But until then, I don't see why you can't live in the kingdom you deserve.
Возможно, я этого не хотела, но ты действительно заслужил повышение.
It may not be what I wanted, but I really did mean it when I said you deserve it.
Ты не заслужил этого!
You don't deserve that!
Бог свидетель, ты не заслужил даже и этого.
God knows you've done little to deserve it.
Ты не заслужил этого, но ты прав.
You don't get to do that, but you're right.
И больше я ничего не скажу, потому что, боюсь, я могу быть резкой, и неважно, насколько высоки ставки, ты не заслужил этого.
And I'm not going to say anything else, because I'm afraid I might speak sharply and, no matter how high the stakes, you don't deserve that.
Но ты не заслужил этого.
But you didn't deserve this.
ты этого не заслужила 18
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не заслужил 22
ты это серьезно 228
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не заслужил 22
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81