Тяжело traducir inglés
12,715 traducción paralela
Очень тяжело?
It's not too hard?
Просто... очень тяжело, когда моей дочки нет рядом.
Huh? Well, it's just... Like, it's really tough on me when my daughter isn't around.
Думал на старом районе тяжело, так это место вообще...
You thought the old hood was hard ; this place is just...
... Это для любого тяжело.
It's a lot for anyone to take on.
- Тебе тяжело, я знаю...
! - I know it's hard.
Так что вы можете представить, как тяжело мне вам говорить, что я и КатКо больше не можем поддерживать Супергерл.
So, you can imagine how difficult it is for me to tell you that I and Catco can no longer stand behind Supergirl.
Тяжело, когда наши кумиры нас предают.
It's not easy being let down by our idols.
Так, что вы можете представить, как тяжело мне вам говорить, что я и КатКо больше не можем поддерживать Супергерл.
So, you can imagine how difficult it is for me to tell you that I and Catco can no longer stand behind Supergirl.
Когда ты пыталась решить проблемы с помощью грубой силы, или как я, с помощью большой скорости, тяжело было понять, что все выходит из под контроля.
When you're used to fixing things with brute strength, or in my case, amazing speed, it's hard to accept that there are things out of our control.
Мне правда тяжело, потому что я все еще люблю тебя.
This is really hard because I still love you.
Знаешь, чтобы быть вором, нужно чтобы твоя жизнь была тяжелой.
You know, in order to be a burglar, you would've had to had a hard life.
Слушай, я знаю, было тяжело...
Look, I know it's been tough...
Тяжело тут женщине.
You have to scratch to find your place.
Нож тяжело ранен.
Dagger's wounded bad.
Я даже представить не могу, как тебе сейчас тяжело.
I can't imagine how difficult it must be for you.
- Ему тяжело с этим справиться?
- Oh, is he struggling?
Должно быть он тяжело переживает смерть Лексы.
Lexa's death must have been hard for him.
Дреа тяжело переживала подобное.
Drea takes these things hard.
Гунвальд Ларссон был тяжело ранен, когда приехал допросить Сольвеиг Андерссон, которая могла видеть убийцу Вивеля.
Gunvald Larsson was shot when he went to question Solveig Andersson who may have seen Jakob Wivel's killer.
Также был тяжело ранен полицейский.
An officer was seriously wounded in the same incident.
Я знаю, как тяжело найти кого-то, с кем у тебя настоящая связь.
That being said, I do know how hard it is to find someone you really connect with.
но в этом костюме тяжело бежать.
Right! It's hard to... run... in this!
Его будет не тяжело найти.
He won't be hard to find.
Хорошую юридическую помощь найти тяжело.
Good legal help's hard to find.
Это очень тяжело.
It's very hard.
Тяжело говорить об этом.
Hard to talk about.
Просто тяжело не задумываться о факте, что всё могло быть по-другому, пойди я с ней к этому консультанту.
I just... You know, it's hard not to think about the fact that things maybe could've been different had I gone to see that counselor with her.
Тяжело сейчас - хорошо потом, помнишь?
Short-term pain, long-term gain, remember?
Тяжело дыша, задыхаясь.
Panting, breathless.
Будет долго и тяжело.
It's gonna be long and hard.
Нет, потому что мне и так тяжело.
No, because it's hard enough.
но так тяжело.
I can't keep up.
это тяжело.
What happened? Are you okay? Don't talk to me.
Тяжело тебе пришлось.
You did well.
Я считаю, что леди Флора тяжело больна.
I believe Lady Flora to be gravely ill.
Это было.. это было тяжело.
It was... it was hard.
Жить быть тяжело.
Life was hard.
Просто этот урок тяжело выучить.
It's just a really hard lesson to keep learning.
Ты так тяжело трудился.
You have been working really hard on this.
И если тебе когда-нибудь станет слишком тяжело я всегда буду рядом.
And if it ever gets too much, I'm gonna be there for you.
Меня тяжело выдержать.
I'm a lot to take, Mikey.
Медочек, я знаю, как тяжело всё начинать сначала, но оно того стоит.
Honey, I know how hard it is to get started up again, but it is worth it.
Было тяжело найти это место.
I had a hard time finding the place.
Я понимаю, что это очень эмоционально тяжело для обеих сторон, но давайте... не будем высказываться необдуманно.
I understand that this is very emotional for both parties, but let's... not speak out of turn.
Нет, я думаю, что это тяжело для нее.
No, I think it's just hard for her.
Уверена, что это тяжело.
Um, I'm... I'm sure it's tough.
Слушай, я понимаю, что тяжело проявлять сочувствие к тому, кто вырос с няней, но я надеюсь, никто здесь не подумал про Мэри Поппинс.
Look, I know it's hard to feel bad for someone that grew up with a nanny, but I hope no one is picturing Mary Poppins here.
Тяжело, да?
Heavy, right?
Наверняка, это тяжело для Лив...
This must be hard for Liv...
Когда я только начинала работать, я была на вызове у ребёнка с приступом тяжёлой астмы.
Back when I first started, I had a kid with a severe asthma attack.
Было тяжело, но не так, как сейчас.
It's our son.
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжёлое дыхание 19
тяжелое 18
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжело дыша 67
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19