Уже пора traducir inglés
2,422 traducción paralela
Я знаю, что вам уже пора.
I know you have to get going.
Ок, тебе уже пора перестать "убиваться".
Okay, you really need to stop wallowing.
Но мама решила, что уже пора.
But mom figured it was time.
Ваше тело подсказывает, что уже пора.
Your body's telling you to push.
Тебе уже пора.
You have to get out.
Может уже пора начать рассматривать вашего агента как возможного пособника.
Well, maybe it's time you guys start considering your agent may have gone rogue.
Мне уже пора идти на работу.
I got to get ready for work.
Думаю, нам уже пора.
I really think we should leave.
- Нам уже... уже пора идти.
- We should, uh, we should get going.
Уже пора!
It's late!
Хотя мне уже пора.
I should get back, though.
Дотти, тебе уже пора идти, чтобы провести эксперимент.
Dotty, you got to get going if you're gonna conduct the experiment.
- К слову, мне уже пора поработать.
Which I have to get back to.
Нам ведь уже пора, детка, верно?
'Cause we're about to head out, right, babe?
Я не... знаете, нам уже пора.
I don't... um, you know, we have to get going.
Прости, мне уже пора.
Sorry, I gotta run.
И тогда я подумал, в принципе уже пора заканчивать, но с другой стороны, я не мог пропустить вечеринку в Южном Остине.
and I was like, "You know what, I'm just gonna go, " but if I don't get a move on I'm gonna "miss the party that's going on over there."
Ни о чем, мне уже пора.
Nothing. I gotta go.
Кстати говоря, вам уже пора.
Talking of which, it's time you were off.
Но Джодану уже пора спать и я даже под дулом пистолета его здесь нигде не положу, так что мы...
But it's almost time for Jordan's nap and I can't imagine putting him down anywhere here, so we should...
Ему еще не поздно, а вот нам уже пора.
Not for him, but it is for us.
- О, смотрите-ка, мне уже пора.
Oh, look, is that the time?
Господи, уже пора возвращаться домой?
Christ, it's going home time already?
- Уже пора?
Is it that time?
Ну, мне пора уже.
Well, I'm going. Goodbye.
Уже поздно, мне пора идти.
It's getting late, I should go.
Я тут подумала, что пора уже сдаться.
I kinda think giving up might be the best plan.
Может, пора уже что-то с этим делать.
Maybe that's got something to do with it.
Моника, не пора ли тебе уже свалить?
Hon, can you please get out of here?
Пора уже заканчивать с этим.
Might as well get it over with.
тебе пора уже быть готовой.
I cannot smell.
Мне уже пора.
I should get going.
Джимми я уже уяснил. что пора тебе забить уже на это.
Where's the pisser? Upstairs. Oh, that's not happening.
Слушай, если тебе уже не нужен Джейк, может, пора двигаться дальше?
Look, if you're so over Jake, why don't you just move on?
Не верится, что ему уже настала пора родиться, Дэнни.
Can't believe the baby's coming this early, Danny.
Парни, уже почти пора.
You guys, it's almost time.
Мне кажется, вам пора уже сказать что-нибудь.
Well, I think you should be saying something.
Асока, пора бы уже знать, если хочешь разыскать ничтожество, начни свой поиск с притона.
Ahsoka, you should know by now. If you want to find a lowlife... You start at the saloon.
Она на юриста учится и ей пора бежать уже.
Little lady goes to law school and she's running late.
Эмме уже спать пора, а она неизвестно где, делает неизвестно что и неизвестно зачем.
God knows where, doing God knows what?
Мы уже говорили разговоры, приятель, пора делать дела.
You talk the talk buddy, it's time to walk the walk.
Не хами, сынок! А тебе уже пора топать!
Don't be cheeky, son!
Нам пора уже быть в машине.
We got to be down in the car.
Нам пора уже прекратить тратить время на Дикки Беннетта.
We need to stop wasting our time on Dickie Bennett.
Но ему уже давно пора врезаться своим "Титаником" в мой айсберг.
But he better ram his "Titanic" into my iceberg soon.
Официальное окончание рождества, вы знаете нам действительно пора уже убрать рождественскую елку.
The official end of Christmas. You know, we really should start taking the Christmas tree down sooner.
Пора уже действовать...
It's time to move this up a notch.
Может, пора уже прекратить?
Maybe we oughta call it quits.
ћисс'ернандез, вы не думаете, что пора уже перестать играть в дурочку?
Don't you think it's time that you stopped playing dumb, Ms. Fernandez?
Уже 11. Пора идти.
Here's the color and then you've covered the color up.
Уже почти два месяца вы не можете сдвинуться с мёртвой точки. Страдает наша репутация. Пора уже закончить это дело.
You've been sitting here with this for over two months now and they will not it proved a long one.
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
пора в школу 53
поражение 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643
пора за работу 67
пора возвращаться домой 34
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора идти 643