Хотя ты traducir inglés
4,630 traducción paralela
Но это неважно, и хотя ты мне нравишься, моя жизнь и так слишком сложная.
It doesn't matter because as much as I like you my life is complicated enough.
Хотя ты и утверждаешь обратное, очевидно, что ты потерял веру в мои суждения.
Despite your words to the contrary, clearly you've lost faith in my judgment.
Посмотри на себя, парень, ты болен хотя ты и поправишься.
Look at you, man. You're sick, but you're gonna get better.
Я поверила тебе, хотя ты говорил мне не верить.
I believed you, and you told me not to. - No.
Возможно, вы это обсуждали, хотя ты этого не знаешь.
You could've had the discussion without knowing.
И мама тоже здесь, хотя ты её не видишь.
And your mother's here, too, though you see her not.
Хотя ты не притворяешься.
Even though it's not an act.
Хотя ты права.
Though, you are correct.
Хотя ты бы предпочла, чтобы я это сделал кровью.
You'd probably prefer it if I did it with my own blood.
Хотя ты наверное не согласишься.
Not that you'd ever do it.
Хотя, ты вполне сойдешь для корма, как считаешь?
Though, you're more of a bottom-feeder, aren't you?
Хотя сейчас, ты вероятно чувствуешь себя немного...
Although, right now, you probably feel a little...
- Ты издеваешься надо мной? Хотя знаешь?
You know what?
Хотя давай сконцентрируемся на всех тех замечательных и героических поступках которые ты стер из памяти моей девушки.
On second thought, let's focus on all the charming, heroic things you obliterated from my girl's mind.
Ты должна хотя бы предполагать, где он может быть, куда он мог деться.
You have to have some idea where he is, where he could have gone.
С ним ты хотя бы любезна.
At least you're pleasant to him
Руди, если ты будешь рядом, то у твоей малышки хотя бы появится шанс на лучшую жизнь.
Rudy, if you stick around, your baby girl's got a shot at a better life than you.
А ты не хочешь хотя бы немного подумать об этом?
But don't you even want to think about it for a bit?
Хотя, ты уже сделал самый сложный трюк - вырастил троих детей.
Though you've already pulled off the toughest stunt of all... raising three great kids. Yeah.
И хотя я никогда не преодолею боль от того, что ты сделал с моим сыном, я тебя прощаю, потому что я считаю, что ты нездоров и нуждаешься в помощи.
And although I will never get over the pain of what you did to my son, I forgive you, because I believe you are sick and in need of help.
Ты же понимаешь, я оставила тебя спящим, хотя могла убить?
You do realize I left you napping when I could have left you dead?
И ты тоже, НАга ПУрих, должен передать свои знания хотя бы двум ученикам.
You, too, Naga Putih, must pass on your knowledge to at least two students.
Ты хотя бы должен быть воздухом для меня!
You have to at least leave a hole for this father to breathe through? !
Они манят, дразнят, смеются над тобой А ты думаешь, как бы прикарманить хотя бы толику этого счастья
Teasing, taunting, just laughing at you for thinking you were gonna get your hands on any of it.
Я это ценю, и хотя у тебя повреждено колено ты все равно можешь дать фору любому марафонцу
I appreciate that. Even though I know you've got a burnt knee, you're still capable of kicking ass and hauling grass.
Если бы ты перестал думать о себе хотя бы на две секунды, ты бы понял это.
If you stop thinking about yourself for two seconds, you might realize that.
Если честно, даже если ты поедешь туда и плохо проведешь время, то хотя бы знай, что я лайкну все твои фотографии.
Honestly, even if you go there and you don't have a great time, baby... at least you know that I will click "like" on all your photos.
Я бы на твоём месте хотя бы задумался, что всё потому, что и ты меня никогда не уважал.
I'd at least consider the possibility that it's because you've never had any for me.
Ты хотя бы переоделся.
Come on, you couldn't have at least changed?
Ты должен хотя бы предупредить жителей Индии о надвигающейся угрозе.
You gotta at least warn the people of India somethin'could be comin'.
- Ты хотя бы в форме?
- Are you even in shape?
Хотя бы скажи, что ты думаешь об этом.
At least tell me you'll think about it.
‒ Хотя не думаю, что ты бы заметил, поставили отлично. ‒ Хорошо.
But I don't think you can tell. They matched it pretty well. Okay.
Скажи, когда ты хотя бы раз рисковал.
Yeah. Name one risk you took.
Хотя, ты бы и не узнал об этом, ели бы я не сказала.
"Even though without me telling you, " you wouldn't even know,
Ты хотя бы представляешь, каково было мне, а?
Do you have any idea what this has been like for me, huh?
Если ты и правда хочешь испробовать моногамию, хотя она, по-моему, для молодых и очень наивных, полагаю, мы могли бы попытаться.
If you really want to try monogamy, even though I think it's for the young and very naïve I suppose we could give it a go.
Хотя конечно может быть ты в душе черномазый.
Oh, shit. Maybe in blackface.
Но даже если этот путь не приведет тебя к алтарю, ты хотя бы сможешь почувствовать вкус жизни.
But even if it doesn't lead you all the way to the altar, it's a nice way to get a taste of life.
Ты хотя бы должен попробовать.
The least you can do is to give it a try.
Ты предок королей, хотя и не король.
Thou shalt get kings though thou be none.
Ты не осязаем, призрак, хотя и виден?
Art thou not, fatal vision, sensible to feeling as to sight?
- Ты хотя бы триатлонистка?
- Are you even a triathlete?
- Ты хотя бы любишь боулинг?
- Do you even like bowling?
Хотя бы в этом ты не притворялась.
So you weren't faking it the whole night, then?
Когда ты женишься, то даёшь обещание, которое не способен сдержать, но, ей-богу, я хотя бы попытался, и ни о чём не жалею.
When you get married, you make a promise you can't keep, but, by God, I was gonna try, and I'll never regret that.
Ты должен отбить хотя бы три из десяти.
You got to go at least three for ten, all right?
Боже, почему ты хотя бы не остановил меня?
Jesus, why didn't you at least stop me from doing that?
Ты можешь не выделываться хотя бы пару недель?
Can you just keep a low profile for two weeks, here?
Я всего лишь человек, хотя, может, ты этого не осознаешь.
I'm only human, whether you realize it or not.
Хотя, в связи с последними событиями, я не уверен, что ты мой сын.
Even though, at this point, based on the evidence I'm not so sure you're my son.
хотя ты знаешь 16
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты играешь с огнем 46
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты играешь с огнем 46