English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Х ] / Хотя ты

Хотя ты traducir turco

3,613 traducción paralela
Мне нравится, что ты смеешься над моими шутками, хотя ты не настолько умен, чтобы понять их.
Şakalarıma gülmen hoşuma gidiyor onları anlayacak kadar zeki olmasan bile.
потому что ты сильный, мужественный и... и хотя ты республиканец, твои губы возбуждают.
Çünkü sen duygulu, güçlü ve... bir Cumhuriyetçi de olsan çok seksi bir ağzın var.
Хотя ты назвал адрес 1-2-3-4 Ты-Хрен авеню.
Adresi 1234, Tambirsikkosun Bulvarı demene rağmen geldim.
Хотя ты прав. Обожаю рисовать.
Ama orada harika iş çıkarıyorsun.
Ну да. Хотя ты знаешь тут кругом полно деревенщины.
Valla... etrafta çok güneyli kıro var.
Этого мужчину убьет эта женшина потому что ты не сказал ей то, о чем она тебя просит. хотя ты знаешь! Знаешь!
İstediği bilgiyi vermediğin için bu adam bu kadın tarafından öldürülecek ve bunun tek suçlusu sensin anladın mı?
Хотя у меня стерео система в машине скорее всего стоит больше, чем ты зарабатываешь, так что это мало о чем говорит.
Ama araba ses sistemim de maaşından daha fazladır herhalde, artık sen anla.
Знаешь... если бы ты предложила мне хотя бы крупицу того же, мне бы не пришлось этого делать.
Bana bunun birazını bile göstersen sana bunu yapmak zorunda kalmazdım.
Почему ты все еще болтаешь, хотя ветчины я так и не вижу?
Önüme pastırma koymadığın hâlde konuşmaya nasıl vakit buluyorsun?
Но ты хотя бы говорил с мужиком.
Ama en azından onunla konuştuğunda bir erkekle konuşuyordun.
Ты хотя бы до сих пор жив.
Ama en azından sen hayattasın.
Сучка, ты хотя бы свет дневной увидела.
En azından sen günışığını gördün dışarıda.
Я был уверен, что ты знаешь, как изменить погоду, хотя бы на сегодня.
Yağmuru, bu akşamdan sonraya erteleyeceğinden oldukça emindim.
Чувак, ты хотя бы зайди сюда, чтобы я тебя видела.
Ya da gel buraya en azından seni görebileyim.
Хотя знаешь, думаю, ты сможешь мне помочь.
Aslında, belki sen bana yardım edebilirsin.
Ты хотя бы знаешь, что это значит?
- Anlamını biliyor musun acaba?
Хотя я думаю ты все правильно сделала, вытолкнула меня оттуда.
Gerçi beni oradan çıkararak iyi yaptın.
Ты уверен чот ты не сможешь пойти со мной на занятие хотя бы один разочек?
Sadece bir derse benimle gelemeyeceğinden emin misin?
А ты носишь часы на правой руке... хотя, видимо, левша.
Saati sağ koluna takıyorsun, muhtemelen solaksın.
- Зачем ты похитил ее, хотя я снял заказ?
- Sana işi bitirdik dediğim hâlde neden devam ediyorsun?
Если ты пришёл за мной, если ты меня хотя бы пальцем тронешь -
Eğer peşimden gelirsen eğer arkamdan iş çevirirsen...
Он мне поведал о тех замечательных вещах, которые ты вытворяешь с ремнём, хотя меня это задело, я считал, что это только наш секрет.
O pantolon kemeriyle yaptığın muazzam şeyleri anlattı bana, biraz acımış ama. Ben de bu kemer olayı ikimize özel sanıyordum.
В конце концов, ты должна хотя бы попытаться.
Hiç değilse denemelisin. Tamam.
Аян, люди хотя знать о чём ты думаешь.
Aayan, insanlar ne düşündüğünü bilmek istiyor.
Ты можешь... побыть... я не знаю, милым со мной, что ли, хотя бы минуту?
Sadece biraz... Olabilsen... Bilemiyorum, benim için biraz sevecen olabilirmisin?
Назови мне хотя бы одну вещь, что ты сделала. Одну вещь, которой ты пожертвовала. Одну вещь, что ты потеряла из-за меня.
Sana yaptığının ne olduğunu söyleyeyim eğer kurban edilen birşey varsa eğer kaybedilen birşey varsa, oda benim
Эй. Ты не думаешь, что стоит прекратить этот разговор хотя бы на пять минут?
Bunu 5 dakika durup konuşmaya değer bulmuyor musun?
Не должна ли ты мне хотя бы спасибо?
Sana iltifatta bulundum, bir teşekkür hak etmiyor muyum en azından?
Можешь ли ты хотя бы подтвердить, что это так?
En azından bunu doğrulayabilir misin?
Хотя, клянусь, сегодня ты выглядишь еще моложе.
Gerçi bu gece gözüme daha genç göründün vallahi.
Ты хотя бы не разорила "Красавиц".
- En azından Belle'leri batırmadın.
Спасибо, что ты хотя бы пыталась помочь.
- En azından yardım etmeye çalıştığın için teşekkürler.
Ты хотя бы сделай вид, что я подруга, которую ты когда-либо прибрел.
Bugüne kadarki en az destek olan kız arkadaşımmış gibi davranansın.
Дай угадаю... Ты ходила в больницу, хотя я просил этого не делать.
Dur tahmin edeyim, dün sana gitme dedikten sonra hastaneye gittin.
Ну, ты хотя бы не будешь парализован.
Eh, en azından felç olmayacak.
Ты хотя бы представляешь...
Eğer herhangi bir fikrin var mı...
Хотя, вместо борьбы, ты всегда можешь присоединиться ко мне.
Tabi dövüşeceğine, istediğin zaman bana katılabilirsin.
- Может пойму, если ты хотя бы попытаешься...
- Belki de denersen...
Дорогая, ты не можешь хотя бы на минутку насладиться моментом?
Biraz ara verip keyfini çıkarsan olmaz mı, hayatım?
Хотя, судя по взгляду, ты все еще жаждешь крови.
Ancak bakışlarından anladığım kadarıyla hâlâ kana açsın.
Ты мне хотя бы четвертаков оставила?
En azından birkaç çeyreklik bıraksaydın?
Ты хотя бы знаешь, почему я здесь сегодня?
Bugün neden burada olduğumu biliyor musun?
Ты хотя бы знаешь, кто такой Слэйд Уилсон?
Peki Slade Wilson'un kim olduğunu biliyor musun ki?
Ты говоришь это сейчас, хотя спустя пять минут ты смоешься целоваться с какой-нибудь девушкой.
Şimdi böyle diyorsun ama beş dakika sonra kızlarla öpüşmeye başlarsın.
Клэр, ты могла бы хотя бы передать мне телефон?
- Claire, en azından telefonumu uzatır mısın?
Мне жаль, что ты расстроился из-за Патрика, хотя мне казалось, что ты забыл о нем довольно быстро.
Patrick konusunda mutsuz olduğun için üzgünüm. Her ne kadar onu çok çabuk aşmış gibi görünsen de.
Если есть разница - пристрелить тебя сейчас или пристрелить тебя позже, когда ты станешь одним из них, тогда ладно, хотя, тогда мне нужно будет пустить пулю through young Sarah as well.
Seni dönüştükten sonra vurmak yerine şimdi vurmamı istiyorsan işime gelir. Tabii genç Sarah'nın kafasına da sıkmam gerekecek.
Я надеялась, что ты хотя бы сделаешь несколько глотков.
Bari tadını çıkarsaydın.
Но ты можешь, хотя бы, что-нибудь сказать?
En azından bir şey söylesen?
Ты же сам сказал мне ее продинамить. Хотя она мне нравилась.
Sen söyledin kızı ekmemi, ondan gerçekten hoşlanmıştım.
Ты хотя бы не знал своих гребаных родителей.
En azından öz anne babanızın şerefsiz olduğunu biliyorsunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]