English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Ч ] / Что надо было сделать

Что надо было сделать traducir inglés

172 traducción paralela
То, что надо было сделать уже давно.
Something I should have done a long time ago.
Все, что надо было сделать, это отдать мне проклятый ключ!
All you had to do was give me the goddamn key!
Кое-что надо было сделать в Близнецах. Вот и решила проверить, что вы там успели нарыть по Шепу Праудфуту.
I had to do a few things in the Twin Cities, so I thought I'd check in with ya about that USFI search on Shep Proudfoot.
Что надо было сделать?
What was he supposed to do, suck it up? Get with the programme?
Не надо было даже пытаться сделать что-нибудь с Элвудом.
I should never have tried to do anything.
Все, что мне надо было сделать, это 10 шагов до бара в комнате чтобы избавиться от этой пытки.
All I had to do was open that door and walk 10 steps to the bar in my living room to find relief from this torture.
Мне надо было что-то сделать, чтобы предотвратить худшее.
I had to do something to prevent the worst.
Давно надо было это сделать. Детка, как я подумаю, что ты была готова умереть из-за меня...
Oh, baby, when I think that you were ready to die because of me...
Что мне надо было сделать, оставить их у бара Тони?
What do ya want me to do, leave'em in front of Tony's place?
Надо было что-то сделать. Но мне было страшно.
Because fear very much Nothing can be said
А что мне надо было сделать?
What did I do?
Если бы вы хотели, всё, что вам надо было бы сделать, это отругать меня, будто я мальчишка, а вы моя няня.
If you would, all you have to do is scold me just as if I were a little boy and you my nurse.
Она сделал своё, и я сделал то, что мне надо было... но, господи, Никки - это было самое ужасное, что она только могла сделать.
She did what she did, and I did what I had to do... but, Jesus, Nicky was the worst thing she could have done.
Все, что тебе надо было сделать - убить меня.
All you had to do was kill me.
"Там явно было что-то не так, они были такие прекрасные, что если вы хотите сделать им комплимент, то вам надо сказать" Привет, как дела?
Somebody throw out there, they're are so lovely, that if you want to pay them a compliment, you have to say : " How do you do?
Хватит сидеть и рассуждать, что надо было бы сделать.
Well, then, don't sit and talk about should've and would've.
- Николь, ты понимаешь, что надо сделать? Сначала вы просили меня пройти в кабину, потом мне надо было идти в салон. - Конечно.
Nicole, do you understand what you have to do?
Правда, он писать особо не умеет, так что я не поняла что мне с ним надо было сделать.
Except, he can't really spell, so I didn't know what I was supposed to do to him.
И всё, что мне надо было сделать, это исправить всё это раз и навсегда.
And all I had to do... was straighten everything out once and for all.
Все что ей надо было сделать искать его везде-везде до тех пор пока не надет.
All she had to do was look everywhere for him until she found him.
Не хочу, чтобы тебе было трудно... но мне надо кое-что сделать
I don't want this to be awkward for you but I've got some work to do.
Всё что ей надо было сделать - уделить внимание покупателю, и закончить свой личный звонок как можно быстрее
All she had to do was acknowledge the customer's presence and end her personal call as quickly as possible.
- Говорю тебе, надо было что-то сделать.
- We should have done something.
Что, между прочим, и надо было сделать.
Which, by the by, you should have.
Им надо было что-то сделать с телом, не могли же они его у себя покласть.
THEY GOTTA DO SOMETHING WITH THE BODY. THEY JUST CAN'T KEEP IT LAYING AROUND.
Потом, узнав правила, я понял, что мне надо было сделать. Но я этого не сделал.
Afterward, I knew the rules, I understood what I was supposed to do but I didn't.
Кое-что, что мне уже давно надо было сделать.
There's something I should have done a long while ago.
Кейли, я знаю, что тебе надо было, или, ты хотела бы поскорее высказаться... что, кстати, и вам следует сделать.
Kaylee, I know you have, or you would've spoken up sooner... which, by the by, you should have.
Так надо было сделать. - Вот что я все время внушаю :
See, that's what I'm talking about.
Все, что тебе надо было сделать - это лишь узнать меня.
All you had to do was recognize me outside of the Opera.
ак бы ни было... огда € увидел то что € вам сейчас покажу, тогда € пон € л, что мне надо сделать то, что € сделал с мозгом.
Anyway... When I saw what I'm about to show you, that's when I realized why I had to do what I did to my brain.
То, что давно надо было сделать.
We do what we should have been doing.
Мне надо было кое-что сделать.
I'd gone to do something
Все, что тебе надо было сделать, это войти, сесть и делать свою работу.
See, that's all you had to do- - just walk in, sit down, do your job.
Он совсем помешался на них, так что если воткнуть три или четыре секвойи в саду, без его ведома - Это надо было сделать! а затем, в качестве извинения, десять лет спустя, поджечь его сад, и я при деньгах!
He went mental over them, so if I can stick some sequoias in the back garden, without him knowing and then, as an excuse ten years later, set light to his garden, I'm quids in.
– Надо было сделать что-нибудь.
I should've been there, done something.
Майкл подошёл к моей стойке, и мне надо было сделать вид, что я занята, а то мало ли, чем это бы всё кончилось.
Michael was standing at my desk, and I needed to be busy or who knows what would have happened. So, thank you.
Все, что ему надо было сделать, это доставить тебя на место преступления, чтобы довершить картину.
All he has to do is place you at the scene to shore things up.
Тебе надо сделать так, чтобы Тому было на что поглядеть, что-то жгучее... вроде Гэби, я не рыжая.
you need to give tom something to look at, something spicy, like... gaby, i'm not a redhead.
Все что нам надо было сделать это снять Фрэнка на видео и попросить Рэнди выложить его на веб-сайт.
All we had to do was make a video of Frank and have Randy put it into the web site using a magic cord.
Может, надо было что-то сделать с этим медальоном, а не носиться с ним десять лет по всему свету?
Why didn't you try to do anything about the pendant before you spent ten years on the run?
И о том, что, если я собирался быть честным с Кармой, мне надо было сделать что-то большее, чем заточку, чтобы искупить свою вину.
Eventually they started talking, and it turned out they had a lot in common.
Вот что надо было сделать.
That's what I should've done. I could've killed you last night.
То, что надо было уже давно сделать.
What I should've done weeks ago.
Мне надо было кое что сделать.
There was something I had to do.
Знаешь, что нам надо было сделать?
You know what we should've done?
Надо было стукнуть её по башке, вот что мне надо было сделать.
I should've punched her, that's what I should've done.
Говорил, что все надо было сделать к понедельнику.
And it's Friday already.
Значит, думаешь, пациент не выйдет из дома, потому что это причиняет ему боль, поэтому надо сделать так, чтобы дома ему было ещё больнее.
So you're thinking patient won't leave because leaving causes pain, so we gotta make staying more painful.
Первое что нам надо было сделать это присоединить трейлеры к нашим грузовикам.
First though, we had to get the trailers attached to our lorries.
Но для того, чтобы сделать это, ему надо было попытаться сделать то, что все остальные считали невозможным.
But to do that, he'd have to attempt what everyone else thought was impossible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]