Что неважно traducir inglés
2,152 traducción paralela
- Решил, что неважно.
I ruled it out.
Чувство, что неважно как, но Интерсект достает меня
It just seems like no matter what, the Intersect keeps finding me.
Неважно, что знал о вас Дэйл, тварь, что убивает детей, - она знает!
It don't matter what Dale knows about you,'cause that thing out there killing the kids - - it knows!
Я здесь и неважно, что там сказано.
I'm here, no matter what it says.
* И неважно, что скажут люди, *
♪ And no matter what the people say ♪
Потому что в этой комнате... неважно кто ты, гей или натурал... это неважно, потому что мы все были друзьями.
Because, in this room... it doesn't matter if you're gay or straight... what matters is that we're friends.
Послушай, неважно, что случится, мы все здесь, чтобы поддержать друг друга.
Look, no matter what happens, we're all here for each other.
Послушай, Билли, всё кончено, и неважно что ты со своим толстым другом пришёл сказать.
Look, Billy, I don't care what you or your fat friend here has to say, it's over.
Я рад, что тебе удалось, неважно каким путём.
I'm just glad that whatever you did, you did.
Что было бы неважно, если бы семейные ценности так не ценились республиканцами.
Which would be fine, except that family values matter to Republicans.
Мне сейчас неважно, с кем ты говоришь, или что ты собираешься делать. Если на кону стоит чужая жизнь, ты звонишь друзьям.
Now I don't care who you're talking to or what you're planning on doing, but if someone's life is on the line, you are calling your friends.
Кстати, не знаете, что он там трясет или... неважно.
You know exactly what he jiggles or... Never mind.
Может в лаборатории что-то напутали, кто-то пытался его подставить, неважно.
I don't know. Maybe it was a mix-up in the lab, somebody tried to set him up, it doesn't matter.
Неважно, что произошло, я считаю тебя потрясающим писателем.
No matter what happened, I think you're an amazing writer.
Что бы это ни было, это неважно, Потому что на каждом документе стоит ее имя.
Well, whatever it is, it doesn't matter, because these escrow statements have her name all over it.
Неважно, что она сказала.
I don't care what she said.
Что до его вины в гибели моего мальчика, я так туго затянул вокруг него узел подозрений, что уже неважно, насколько они правдивы.
Landless is entirely guilty of dreaming he can have you. As to his guilt in the death of my boy, I have wound the coil of suspicion so tightly around him, it hardly matters if it be true or not.
Неважно, два месяца спустя, эта сумасшедшая женщина пристает ко мне в магазине и утверждает, что это её собака.
Anyway, two months later, This crazy woman comes up to me in geison's Claiming the dog is hers.
Шейла носит мою фамилию, и неважно, что она фантазирует о твоей набухшей плоти, замужем она за мной.
Sheila's last name is the same as mine, so no matter how much she may fantasiz about your tumescent addendum, I'm the man she married.
И неважно, что ты знаешь про других, неважно, насколько ты хочешь им насолить, потому что есть кодекс.
No matter how much you know about the other cop, no matter how much you want to jam them up, there is a code.
Видят во мне только одну сторону, неважно что я делаю.
Sort of see me this one way, no matter what I do.
И неважно, что говорит "Голос Гринвич-Виллидж".
No matter what "the Village voice" says.
И он точно не хранит все бабосы в банке, неважно, что они там говорят.
He ain't keeping all that guap in a bank, I don't care how discreet they say they are.
Тот факт, что ты посчитала должным скрыть Криса и я произношу его имя только с одной "с", факт, что ты скрывала его от меня, только доказывает что уже неважно увижу я его или нет.
The fact that you felt you had to keep "Chris," and I'm saying his name with an "h" and only one "s", the fact that you kept him from me simply proves that it doesn't matter whether I meet him or not.
Неважно, что случится.
It doesn't matter what happens.
Неважно, что вы излагаете американскому народу.
No matter what you're telling the American people.
Неважно, какой ценой, я хочу, что б ты сдох!
I don't care what it takes, I want you dead.
Неважно, что вы там болтали, но эта тренировка не была наказанием за субботний проигрыш Окс Глен.
Now despite all the chatter on the court, this practice was not my way of punishing you all for Saturday's loss to Oaks Glen.
У нас такое хорошее настроение, что даже неважно, что случится.
Now, we're in such a great mood for whatever happens next!
Неважно, что она говорит, она всегда права!
- I'm worth a lot, you know! - If I can even answer her questions...
Я сказал, что ты неважно себя чувствуешь.
I told him you were sick.
И неважно, что она делает, возьмите нас к себе сразу.
Never mind what she's doing, take us to her at once.
Я случайно подслушал то, как вы сказали, что это неважно.
I heard before. I overheard you say that it doesn't matter.
Неважно, сколько твоим дочерям лет, они всегда будут делать такое лицо, что тебе придётся сказать "да".
No matter how old those girls get, they give you that face, you got to say "yes."
Неважно, что все нас осуждают,
♪ Who cares if we're trashed
Знаете, мне кажется... неважно, что случилось в прошлом, если вы поступите правильно сейчас, это может иметь большое значение.
You know, I believe, uh... that no matter what's happened in the past, if you do the right thing now, it can make a big difference.
Сэр, неважно, что люди говорят о нём,.. ... но я верю в то, что он чистый человек.
No matter what the people say about him but I believe that he's a clean man.
Да неважно, так просто пара идей, но суть в том, что давай дружить.
Anyway, these are just ideas, but the gist is, I wanna be friends.
И неважно, что происходило, в четверг ты кровь из носу приходил играть.
Come hell or high water, you never missed that poker game.
Главное, что мы убрались с острова, остальное неважно.
Main thing is, we're off the island, that's what matters.
Я и не заметила, что это твоя первая кружка пива, или первый черный стаканчик, неважно.
I just realized this is your first red cup! Or black cup. Whatever.
И сразу стало неважно, что в мой праздник вторглись.
And suddenly, it didn't matter that my night had been hijacked.
Я знаю, что тебе неважно, идиот.
I know you don't care, dummy.
Что ж, скоро это будет неважно.
Well, soon it won't matter.
Неважно о чем она поет, и неважно, что она делает, для нас она просто счастье.
No matter what she was singing about, or no matter what she was doing, she's just a blessing.
Мы не должны опускаться до её уровня. Неважно, кто она и что сделала, убивать её - неправильно.
No matter who she is or what she's done, killing her is wrong.
Неважно, что к этому привело.
You know, it doesn't matter how we got here.
Неважно, что мы думаем, она имеет на это право.
No matter what we think, she has that right.
Неважно, что внутри, главное - как это выглядит под светом софитов.
It doesn't matter what goes in, it's how it looks under the lights.
Неважно, Дерек думает, что это она.
It doesn't matter, because Derek thinks it's her.
То есть то, что хочет усопший, неважно.
So, what the deceased wants isn't what matters.
неважно 6169
неважно как 39
неважно выглядишь 32
неважно что 32
неважно кто 19
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
неважно как 39
неважно выглядишь 32
неважно что 32
неважно кто 19
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что не против 51
что не хочешь 220
что нам делать 1504
что не знаю 283
что не так с тобой 62