English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Ч ] / Что пришло в голову

Что пришло в голову traducir inglés

489 traducción paralela
Мне только что пришло в голову.
It just occurred to me.
Мне только что пришло в голову.
What is it? You're pale.
Ќо за что? ћне только что пришло в голову, что € не выразил вам своих соболезнований.
- I completely forgot to... offer my condolences upon your bereavement.
Мне только что пришло в голову, сэр.
It just occurred to me, sir.
Я не хотела её разочаровывать, поэтому написала первое имя, что пришло в голову :
Well, I didn't want to disappoint her, so I wrote the first name that came into my mind... Ringo Starr.
- Мне кое-что пришло в голову.
- You know, I just had another thought. │
¬ тот момент € не мог представить свою семью или что € делал за пределами этого места. " потом, когда € сосредоточилс €, мне пришло в голову, что это должен был быть эксперимент.
Because? that. At the moment I couldn't picture my family or what I did outside this place.
Благотворительность - последнее, что пришло бы мне в голову.
Charity is the furthest thing from my mind.
Мне пришло в голову, что таким образом я сделался вашим постоянным гостем.
It just dawned on me that I seem to have made myself... a permanent member of your party.
Я рада, что вам это пришло в голову.
- I'm so glad it occurred to you.
Я увидела машину, и сделала первое, что пришло мне в голову. - Ясно.
Well, I saw it coming at us, and I did the first thing that popped into my mind.
Что пришло тебе в голову? Что значит "спасти нас"?
All this time, there's been one right person to save us.
А тебе пришло в голову, что мы с матерью можем быть против?
Have you considered that your mother and I might object?
- Что ты, мне и в голову это не пришло.
Somehow it hasn't come to my mind.
Что вам пришло в голову, когда вы сказали "Найлз - вот связь"?
What did you mean before when you said, "Niles - he's the connection?"
Мне пришло в голову, что я тоже могла бы съесть сэндвич.
Lt just occurred to me I could've used a sandwich myself.
- Первое, что пришло мне в голову.
- First thing that came into my mind. - Okay, okay.
Однако мне вдруг пришло в голову, что я не знаю вашего мнения.
Absolutely shameful! But it seems to me -
Просто это первое, что пришло мне в голову.
It was the first name I thought of.
Мне пришло это в голову, потому что в прошлую среду он должен был идти плавать со школьным спортивным клубом, а вместо этого он пошёл на пляж, к жёнам преподавателей!
This whole thing came to a head because last wednesday he was supposed to go swimming with the varsity club. Instead, he went down to the beach with some faculty wives.
Как ему пришло в голову сделать что-то подобное?
What would he want to go and do a thing like that for?
Это случилось из-за того, что механик отсоединил тормоза на болиде Ему и в голову не пришло, что Принцу захочется прокатиться посреди ночи
It was provided for him by his mechanic... who had the brakes of his racing car disconnected... never dreaming that he would want to drive it in the middle of the night.
Знаешь, что пришло мне в голову?
You know what just occurred to me?
Только они у тебя такие красивые и белые, что мне пришло в голову, вдруг это вставные.
only you keep them so nice and white, it just crossed my mind they might be dentures.
Итак, вы выбрали самое фантастическое, что пришло вам в голову.
So you chose the most fantastic one that occurred to you.
Что... но как Вам пришло такое в голову?
What... Whatever made you think of that?
Тебе не пришло в голову, что меня могли убить?
You thought the swaddies had killed me?
Я хотел бы обновить свою фирму, потому что мне пришло в голову, что нет контакта между начальством и подчиненными.
I want better contact between workers and management
Вам не пришло в голову, что этот Пэкстон может быть одним из людей Моргана?
Has it crossed your mind that this man Paxton may be one of Morgan's men?
А не то, что мне случайно пришло в голову.
And not something that went through my head like that, by chance.
Это пришло вам в голову, только потому что я...
You made up your mind, just because I...
Но вот что мне пришло в голову и я хотел вам сказать
But that's what occurred to me, and I wanted to tell you about it.
Я много думал об этом, но так и не пришло мне в голову, что плохого мог я сделать.
I've thought a lot about it, but can't think of anything wrong that I've done.
ћне пришло в голову, что € мог бы рассмотреть обсто € тельства.
Well, it did occur to me that I might review the circumstances.
- Мне пришло в голову, что нам нужен кто-то другой, более гибкий.
- It occurs to me, that we need someone more flexible.
- Знаешь, что мне пришло в голову?
What?
- О чем вы? Мне внезапно пришло в голову, что пательеры были правы.
I suddenly feel the Pateliers were right.
Мне пришло в голову... что ничего этого нет, что я просто стала матерью,
It occurs to me... that it's not because I've become a mother
За это время я бы ввела его в такие долги,.. что ему даже в голову не пришло стать лесничим.
By now I could have had him so far in debt... he couldn't even think about being a forest ranger.
Послушайте, Стюарт Гампл, мне пришло в голову, что вы, собственно, без труда получите весьма красивую жену.
Listen, Stuart Hample, I just realized that you got yourself a really fine wife and scot free!
Если бы старик хоть на минуту мог подумать, что я украл эти деньги... ему и в голову не пришло бы замять дело.
If the old man had thought for a minute that I'd done it, there'd have been none of this hush-hush business.
Но всё это было так похоже на самоубийство, что никому и в голову не пришло что-нибудь другое.
I guessed long ago that something like this had happened.
Тема возникла как-то сама собой. Первое, что нам пришло в голову.
It sort of crept up on us, and first thing we knew...
- Послушай лучше, что пришло мне в голову.
- Wait a moment. I have an idea.
Мне просто пришло в голову, что кто-нибудь мог бы сделать из него мощное оружие.
Well, it just struck me that it could be a very powerful weapon if it got into the wrong hands.
Слушай, что мне пришло в голову.
There's something I'd like to say.
Нам тогда пришло в голову... что разрушать Зону все-таки нельзя.
We came to the conclusion then... that we shouldn't destroy the Zone after all.
Мне пришло в голову, что мы могли бы использовать эту штуку... Про... Пер...
It crossed my mind, we might use some of that stuff- - pro- - per... it's no use.
Ну, и тогда мне пришло в голову, что у тех других звёзд могут быть свои собственные планеты, а на некоторых этих планетах может существовать жизнь.
Well, then, it stood to reason, I thought that those other stars ought to have their own planets and some of those planets ought to have life.
Тебе и в голову не пришло, что может быть сестричка.
Never mind the chance of a sister. ~ Ah, OK.
- Знаешь, что только мне пришло в голову?
- Do you know, it just occurs to me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]