English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → inglés / [ Ч ] / Что сейчас было

Что сейчас было traducir inglés

882 traducción paralela
Но сейчас понял, что всё должно было случиться именно так.
But now, everything seems just as it should be.
Что бы с ней сейчас было?
What would it do to her now?
И это было бы правдой. Потому что между нами, я могу сказать это сейчас...
And it would be the truth, because between you and me, I can say it now,
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
But when I think back about it now I realise that, all the time I was talking, the thing that was really in my mind was to remember not to ask what it was her boss Rappalo was so sorry for.
Что бы это ни было, не сейчас.
Whatever it is, not now.
Я так долго этого ждала, что глупо было бы торопиться сейчас
It's just that I've waited so long it'd be foolish to rush in now.
А сейчас кажется, что это было вчера.
But now it seems as if only yesterday...
То, что вы сделали, было замечательно, и не может быть вопроса о том, чтобы я подвёл вас сейчас.
What you've done has been wonderful, and there's no question of my letting you down now.
Побывайте там и постарайтесь представить себе, что было сорок тысяч лет назад, когда такие чудовища бродили там, где сейчас ездят дорогие автомобили.
Go over there sometime and try to imagine what it was like 40,000 years ago, when monsters like these wandered around, where now expensive cars roam.
" что мне делать ; мне было велено сделать то, что я делаю сейчас.
"... what to do about it, I was told to act as I am acting now.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
For it is not what has been done in the past, nor what may be done against the far horizons of some distant future, but what will be done now!
Как вы думаете что бы было, если бы я пошла к нему прямо сейчас и рассказала правду, всю правду?
What do you think would happen if I went to him right now and I told him the truth, the whole truth?
И хотелось бы услышать обо всем что было и что с тобой сейчас происходит.
And i would like to hear about everything that's been happening to you.
Г-н полковник, если бы сейчас не было столь раннее утро, я бы решил, что вы пьяны.
Mr colonel, if it weren't so early in the morning, i though you were drunk.
То, что раньше было одним из самых возвышенных центров духовности в Европе, сейчас стало местом агонии.
What was one of the highest sites in Europe is now a site of agony. Certainly, the rites continue.
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
He would see, taste, suffer, with the same reality as you gentlemen sitting there.
Что вы! Но все-таки, если бы вы мне сейчас подписали чек на эту сумму, мне было бы куда легче уговорить мадам Барнье, которая как будто не очень склонна дать согласие на ваш брак.
If you could give me a cheque it would be much easier for me to convince my wife who is not very happy about this marriage.
Потом у меня было чувству, что сейчас с меня спустят шкуру.
Am I going to get punished if they don't like it?
Потому что между нами никогда не было недоразумений, и я не понимаю, зачем им быть сейчас.
Because between us, no harm was ever intended, and I don't see why there should be any now.
Хорошо говорить сейчас о том, что надо было делать раньше.
It's easy to say afterwards what should've been done.
Нет, Олуэн, я не думаю, чтобы это имело особенное значение, но после того, что было сейчас сказано,
No, I don't suppose it does matter, Olwen, but after what we'd been saying,
Мишель Мартен, могли бы Вы сейчас повторить то, что было записано в Вашем показании?
Michelle Martin, would you now repeat what was recorded in your deposition?
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
Yet listening to you, one could believe that step by step, by increasing their knowledge, men will one day be able to understand all the workings of world, like a spectator backstage in a theater might discover the means by which the hero rises into the air.
всегда скрывали кое-что иное. Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
as if another thread had always been running, ever present but always held at bay, and which is now weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, the bare backdrop of your abandoned life, veiled images of this revealed truth,
То, что мы сейчас видим, когда-то было домами с теплыми каминами...
What's left here where once were homes and families with warm hearths... Come on, teats!
Как только появится материя подороже, сейчас всю и закупят, чтобы по всей Москве, да ЧТО там ПО Москве, по всей России чтобы платье у них у одних было.
As soon as there's an expensive fabric on sale, she buys it all, so that in all Moscow, and not only in Moscow, in all Russia, only she had a dress like that.
Сейчас кажется, что это было уже в прошлой жизни.
Oh, it seems like a century ago now.
Если сейчас сделать ей гинекологический осмотр, интересно, можно ли было бы увидеть то, что увидел я.
DESTRUCTION OF CERTAIN TISSUES. I DON'T BELIEVE SHE CAN EVER BECOME A MOTHER.
Придти сюда, прямо сейчас - вот, что было важным.
To come back here, right away, that was the important thing.
Боюсь, что ты и твоя мама взволнованы... что от меня не было никаких новостей последние несколько недель... но сейчас ситуация здесь осложнилась.
I'm afraid that both you and your mother will have been worried... at not hearing from me during the past weeks... but my situation here has become a difficult one.
"Ночью мне не было плохо, но сейчас... я не смог кое-что совершить."
"At night it hadn't been so bad, but now... " It was I who wasn't keen on that sort of thing.
Я сейчас, одну минуту. - Сразу было ясно, что всё равно идти мне...
I knew I would be the one to go!
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
Thirty years gone by Thirty years of folly I don't give a damn My future will be jolly.
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
30 years gone by, 30 years of folly. I don't give a damn, my future will be jolly.
Тёмный костюм Джаспера в сочетании с белым галстуком свидетельствовал о том, что у него, напротив, сейчас самые жаркие денёчки, и на лице у него было усталое, но не умиротворённое выражение человека, сомневающегося в том, что он сумел показать себя наилучшим образом
Jasper's sub-fusc suit and white tie proclaimed him still in the thick of it. He had the exhausted, but resentful, air of one who fears he has failed to do himself full justice of Pindar's Orphisms.
Мы продаём здесь только изысканные напитки... Это лишь случайность, что я нашёл содовую... А сейчас было бы лучше, если бы Вы заплатили мне и ушли!
We only sell fine drinks here, it was only by chance that I found those sodas and now it'd be best if you paid me and left
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
You might have said, "Here goes something, here comes nothing".
Что сейчас с Ларсом-Петером Форсманом, у него сегодня не было увольнительной?
I was thinking of Lars-Peter Forsman, is he on leave today?
У меня было много стрессов, и я подумал, что раз у вас сейчас каникулы...
- What's that? - This?
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
How can it be that I, the one I am, wasn't there before I was there... and that some time I, the one I am, no longer will be the one I am?
Я увидел, что построили фонтан, который свободно тёк, и - что удивляло больше всего - кто-то посадил рядом липу, которой сейчас уже было не меньше 4-х лет, уже полностью покрытую листвой :
I saw they had built a fountain, that was splashing merrily. Beside it, what I found most touching, someone had planted a linden tree, the perfect symbol of rebirth.
" ак, сейчас 4 : 00 здесь у ƒжонни, и... ѕослушай, если ты хочешь прийти... и мы пойдем, выпьем немного шампанского... или что-нибудь другое, это было бы великолепно.
So, well, it's 4 : 00 here at Johnie's, and... listen, if you want to come on down... and we'll go out for a little champagne breakfast... or something, it would be great.
Не знаю, могут ли ваши камеры наехать поближе, чтобы было заметно, что сейчас произошло... но ложка весьма согнута.
I don't know if your cameras can get in close to see what has happened here, but the spoon is very bent.
В этом событии было что-то сильное, волнующее, я забежала к Фрэнсису и говорю : "Знаешь, ты должен это увидеть, они сейчас забьют карибу".
I felt that there was something very profound and moving about this experience, so I ran back to the house to get Francis, and I said, "You know, you've got to see this, " because they're going to kill a caribou. "
Сейчас вы говорите, что его не было у Мр. Магадана, когда вы его арестовали?
Now you testified that you didn't find it on Mr. Magadan when you arrested him?
Неважно, что было тогда и что сейчас.
That's not what happened last time, that's not what's happening this time.
Возможно, если бы я не была настолько эгоистична... возможно, если бы я могла сказать, что люблю её... возможно, всё было бы по-другому сейчас.
Maybe if I hadn't been so selfish... maybe if I could have told her I loved her... maybe things would be different now.
Раньше было три. Бизнес сейчас не тот, что раньше.
Used to have a string of three, but you know, business is not what it used to be.
Что всё было бы так, как сейчас.
And that things would be much like they are now.
А сейчас, э-э, что ещё я могу сделать чтобы Ваше пребывание здесь было более приятным?
is there anything else I could do to make your stay pleasant?
- А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио..... и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье.
Now... I'd like to toast my friend... Mario... and say what a pleasure it was for me to participate, in a small way... to his happiness.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]