Я останусь с ней traducir inglés
240 traducción paralela
Я останусь с ней.
I'll stay here with her.
Не беспокойтесь, мистер Дойл. Я останусь с ней. И попросите доктора Бесснера посмотреть мою рану.
She changes into tennis clothes and appears on the court a few minutes later, it's true, but unruffled and smiling.
Я останусь с ней.
I'll stay with her.
Поэтому я останусь с ней, хоть она так и говорит.
That's why I'll stay with her, and let protest all she wants.
Нет. Я останусь с ней.
No, I'll stay with her.
Ты потерял ее навсегда, и я останусь с ней тогда.
You have lost her, and for ever! So she is mine?
Слушай, Роланд Ченг если всё пойдет хорошо, я останусь с ней на всю ночь.
Listen, Roland Cheng if things go well, I may be out with her all night.
- Я останусь с ней, на случай если она очнется.
I'm going to stay with her in case she wakes up.
- Я останусь с ней. Буду следить. - Следи тщательно.
- I'll stay and keep watch.
А ты рассчитываешь, что я останусь с ней, только потому что она твоя сестра?
You expect me to stay with her just because she's your sister?
Я не останусь с Вами ни минуты, если моя честь не будет защищена.
I will not remain a single minute near you without getting complete satisfaction.
Уж перед этим прохвостом Ларош-Матье я в долгу не останусь - шкуру с него спущу!
I can't get that swine Laroche-Mathieu out of my mind. I could skin him alive for his treachery.
Она сказала мне, что я останусь ни с чем и никогда не куплю, такую лавочку, каку Пьеро.
She told me I'd come to nothing, that I'd never have a joint like Pierrot and Marinette.
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
I'm going to stay right here. It's coming onto spring. Roundup time is no time to be away from Reata.
С вами я не останусь Как я хороша!
Look how classy I am.
Если я останусь, вы больше не сможете гулять с сыном по городу.
If I stayed you wouldn't be able to walk your son in town.
Я не останусь с Ральфом.
I'm not gonna be part of Ralph's lot.
Мне кажется, что если я останусь, то с домом ничего не случится.
- It's stupid, but I think that if I remain, nothing will happen to it
В любом случае, я останусь с тобой пока ваш корабль не уйдёт.
In any event, I'll stay with you... until your ship leaves.
Я не пойду, лучше я останусь с детьми.
- I'm not going. - I'll stay with the children.
Я останусь с тобой до тех пор, пока твой отец не вернётся.
I'II stay with you until your father gets back.
Я останусь здесь, но не буду с вами разговаривать.
I'm staying, but I'm not talking to either of you.
Я никуда не поеду, я останусь с тобой.
I couldn't leave. My Oscar!
Я по-прежнему останусь с тобой, но не здесь, Ники только в твоём доме.
I'll still stay with you, but not here Nicky... Only in your home.
Если я и останусь здесь на десять световых лет, я не испачкаюсь при контакте с вами.
If I have to stay here for 10 light-years, I will not be soiled by any contact with you.
Я никуда не поеду. Знаешь, я останусь здесь, чтобы всегда быть с тобой.
I'm not going anywhere, I'll stay here
Послушай, если я не останусь с тобой, то потеряю лицо перед ними.
You have to get along, otherwise I lose face with those guys.
Я с ним здесь не останусь.
- But I don't want to stay here w... with him!
Поскольку мне не хочется быть со смертниками, я лучше сегодня останусь с вами.
Because I don't like to be with those who want to die I allow myself to stay with you tonight
Я не на секунду с ним не останусь.
I won't stay with him one s e cond.
Так почему бы вам с Крикет не поехать вдвоём, а я останусь и буду гавкать на птиц?
Then why don't you and Cricket go away and I'll stay at home and bark at the birds!
В конце концов он согласился попытать счастья с вами, а я обещала, что останусь, если и это не получится, так что можете себе представить, как я рада вашему прибытию.
But at last he agreed to try you and I promised I'd stay if you failed him, so you can imagine how popular you are with me.
Хочешь, я останусь с тобой, пока ты не заснёшь?
How about if I just stay up with you until you fall back to sleep?
Вы думаете, что не сделали для меня ровным счетом ничего, вы боитесь, что я так и останусь с мертвым грузом цитат и пустых фраз.
You think you did nothing for me, you think I just ended up with a load of quotes and empty phrases.
Тебе не напугать меня, это я останусь с Крисси, а тьi уйдешь!
You can't rattle this boy, this boy's staying with Chrissy!
Она спрашивать меня, останусь ли я здесь жить вместе с ней навсегда.
She has asked to me if I stay here... to live together with her forever and ever.
Я с ним не останусь.
- No way.
Лучше я останусь с Тиной, она меня не бросит.
I'm staying with Tina, she won't leave me.
- Тогда я останусь с ним, пока он не уйдет.
Then I'll stay with him till he goes.
Мне больше нельзя с тобой спать, значит, я больше здесь не останусь.
I'm not supposed to sleep with you anymore, so I can't stay here anymore.
Тогда я с ней останусь...
I'll stay with her then.
Я останусь с тобой, с ней порву.
I'll stay with you. I won't see her again.
И я останусь сражаться вместе с вами, пока Гоа'улды не покинут эту землю.
And I will remain to do battle with you until the Goa'uld are driven from this land.
Если я буду вынужден выбирать, я останусь с Ханной, которая не подпадает под закон, поскольку она - моя жена.
If I'm going to choose, I'm gonna stay with Hannah, who's only exempt because she's my wife.
Я останусь с ним, пока он не поймёт, что он не один... пока его боль не оставит его, я останусь с ним.
I will stay with him. Until he realizes he is not alone... Until his sorrow is no more...
Я не изменюсь и уйду на Запад... -... и останусь Галадриэлью. - Я не справлюсь с этим один.
I will diminish and go into the West and remain Galadriel.
Мне это очень трудно сказать... но я останусь здесь и доем десерт с Ритой... И я не буду смотреть с вами видео сегодня.
For me, this is a very hard thing to say... but I'm gonna stay and have my dessert here with Rita... and I'm not gonna go to video night tonight.
Да, и знаешь, я подумал, что я лучше останусь с ней, составлю ей компанию.
YEAH, YOU KNOW? AND I THOUGHT I'D, YOU KNOW, STICK AROUND, AND, UH, KEEP HER COMPANY.
Чтобы он не говорил я все равно останусь, что бы сводить Вас с ума вопросами и ворчливыми сомнениями.
Well, whatever he told you I'm still going to be here to drive you crazy with questions and nagging doubt.
Не грусти, папа. Я останусь здесь, с тобой.
Don't be sad, Daddy, I'm going to stay here with you.
Я обещаю, я останусь с тобой, пока это не закончится.
I promise I'll stay with you till this is over.
я останусь дома 18
я останусь здесь 405
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я останусь с ним 42
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
я останусь здесь 405
я останусь 503
я останусь с вами 25
я останусь тут 38
я останусь с тобой 114
я останусь с ним 42
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней будет все в порядке 23
с ней все будет нормально 21
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я остановился 67
я остался один 33
я оставил 27
я осталась одна 18
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
я оставлю тебя в покое 25
я оставлю это здесь 18
я остановился 67
я остался один 33
я оставил 27
я осталась одна 18
я остаюсь здесь 116
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я останавливаюсь 26
я остаюсь 478
я остался 53
я остановилась 25
я оставлю 24
я осталась 23
я остановлюсь 42
я оставлю тебя 36
я остаюсь с тобой 17
я останавливаюсь 26
я остаюсь 478
я остался 53
я остановилась 25
я оставлю 24
я осталась 23