Я поступила traducir inglés
1,150 traducción paralela
Я поступила так, как поступил бы любой.
- I did what anyone would have done.
Скажи мне, что я поступила правильно.
Please tell me we did thing, Dad.
Она хорошо отнеслась ко мне, когда я поступила сюда.
She was very nice to me when I first got here.
- Я надеюсь, что я поступила правильно.
- I hope I did the right thing.
Слушайте, я поступила, как добрая самаритянка, но я не собираюсь отвечать за этого парня.
I did the good Samaritan thing, but I can't be responsible for this guy.
За то, как я поступила с тобой.
For what I did to you.
Я дала тебе надежду, и я поступила плохо.
It gave you hope and that was wrong of me.
Честно говоря, я поступила в университет, потому что любила вести записи в дневнике.
In fact, I made it to the university because of writing in my diary.
Когда ты остынешь, то поймешь, что я поступила правильно.
You know, once you calm down, you're gonna realise I did the right thing.
Я поступила так от имени людей, которых представляю.
I did it on their behalf. And I should have stopped you.
Это письмо, которое написал мне мой дед, когда я поступила в юридический.
Oh, it's a letter my grandfather wrote me when I got into law school. Oh, it's a letter my grandfather wrote me when I got into law school.
Когда же я почувствую это теплое, жаркое чувство от того, что я поступила правильно?
When does that warm and glowy feeling from doing the right thing kick in?
Я поступила так во благо Пуё.
I did it for Puyo.
Я поступила верно.
I wasn't wrong.
Я занималась сексом, но я не поступила в Гарвард.
I had sex, but I'm not going to Harvard.
Я занималась сексом и теперь я не поступила в Гарвард.
I had sex, so now I don't get to go to Harvard.
Как я скажу ему, что не поступила в Гарвард?
How am I going to tell him I didn't get into Harvard?
Я завязала с рекламой, когда поступила сюда.
I stopped doing commercial auditions When I was hired here.
Послушай, я знаю, что поступила неправильно.
Look, I know what I did was wrong.
А я тогда сказала, что я бы поступила иначе.
I told you then I would not have done the same.
Я правильно поступила.
I did the right thing.
Нет, я думаю, что ты так поступила, чтобы всё испортить, чтобы мне это больше не нравилось.
No, I think you did it so it would ruin what I love so I don't love it anymore.
Я не хочу, чтобы однажды ты решила, что поступила б иначе, зная всё.
And I don't want you waking up one morning thinking that if you'd known everything, you might have done something different.
Я не могу поверить, как ты со мной поступила!
I can't believe you did this to me!
С тобой я бы поступила так же.
I would have done exactly the same thing to you.
Я никогда бы так не поступила.
I would never sass you, Grandma.
Я знаю, что я... Плохо поступила.
I know I acted awful.
В мире животных я бы поступила иначе.
I knew how this would be settled in the animal world.
И она поступила правильно, потому что я бы выебал девчонку.
And she did the right thing cos I'd have fucked the girl.
Я хорошо поступила, да?
I did good, right?
Я ведь правильно поступила, да?
I did the right thing, right?
Я бы никогда с тобой так не поступила.
I would never do that to you.
По крайней мере, я бы поступила именно так.
Anyways, if it was me, that's what I would do.
- Я уже поступила правильно.
- I'm already making it right.
Оглядываясь в прошлое, я бы никогда так не поступила.
In retrospect, I would never do it again.
Ты же знаешь, что я бы так не поступила?
- You know I wouldn't do that.
Но ты ж хочешь, чтоб я в коледж поступила?
You want me to get into college, don't you?
То есть, понимаешь, когда я делаю что-то такое, тогда ты должна поступить, как поступила, и это, как бы, здорово, тогда все само уравновешивается, и снова полный порядок.
I mean, you know, like, when I do something like I did, then you gotta do something like you did, which is, you know, it's cool, because then everything just kind of balances itself out and goes all smooth again.
Ты рассказала ей, я просто немного удивлена, почему ты поступила так.
You told her, I'm just a little mystified as to why you would do that.
- Перед тем, как начать, я хочу прояснить, что я не согласна и не поддерживаю то, о чем я собираюсь сказать, но от начальства... поступила служебная записка, и я должна передать вам ее содержимое.
- Before I start, I want to make it clear that I do not agree with or support what I'm about to say, but the powers that be... have issued a memo, and it falls to me to pass on that information.
Я бы так не поступила, я обещаю.
- No. I wouldn't do that.
- Знаешь, я бы так же поступила.
- I probably would have done the same thing.
Если бы я долго не раскачивалась. Если бы я в твоём возрасте поступила в колледж. Мы бы сейчас жили по-другому.
If I'd learned to use mine a little sooner, if I'd gone to college when I was your age, maybe we wouldn't be living like this.
Почему я так поступила?
I did? Why?
Я бы никогдатак не поступила, Берт!
I'd never do that, Burt. Never.
- Иначе я бы так не поступила.
- I wouldn't do this, otherwise. - Do what?
Я знаю, что поступила ужасно, и мне очень очень жаль.
Hello. I krnow whnat I did was really awful arnd I'm very sorry but erm
Я бы никогда так с тобой не поступила.
I would never do that.
Я просто старалась защитить своего ребёнка, как поступила бы любая мать.
I was just being protective, the way any mother would.
Я... не поступила в Йель.
Nothing. Um, I... I didn't get into Yale.
Я не поступила в Йель.
I did... I didn't, I didn't get into Yale.
я поступила неправильно 26
я поступила правильно 24
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68
я поступила правильно 24
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я посчитал 68