Абсолютная traducir español
419 traducción paralela
Я хочу задать этому человеку пару вопросов. Мне нужна абсолютная тишина.
Le voy a preguntar a ese joven algunas cosas.
Абсолютная тишина.
Reposo absoluto.
абсолютная загадка.
Otra cosa.
Но в эфире должна быть абсолютная радиотишина.
Pero el sistema de radio no podrá usarse en ningún momento.
например, сейчас мне нужно знать - почему географы говорят, что это абсолютная монархия?
Por ejemplo, sería importante saber : por qué dicen los libros que ésta es una monarquía absoluta.
Ведь это абсолютная ерунда.
Pero eso es una gran bobada.
Как может мать двоих детей, имея голову на плечах, верить в какую-то чепуху, в глупость? Это же абсолютная чушь!
¿ Cómo puede una mujer con dos niños, con los pies sobre la tierra pensar en estas supercherías, estas estupideces?
Это не средневековье, а Ваше Величество не абсолютная монархиня.
No estamos en la edad media y Su Majestad no es una monarca absolutista.
Я абсолютная развалина!
¡ Mira qué facha!
Чистая, абсолютная случайность. Я принял его за кролика или за фазана. - С тобой такое тоже могло произойти.
Crei que era un conejo o un faisán, podia haberte ocurrido a ti.
Видимость абсолютная.
Visibilidad ilimitada.
- Это абсолютная чушь. Мы все это уже слышали.
- Nada de lo que hemos oído tiene sentido.
Это абсолютная чушь.
Todo esto es completamente absurdo.
Это абсолютная гражданская война.
Es una guerra civil absoluta.
Месье, я уверяю вас, все что я вам рассказала это абсолютная правда.
Señor, le aseguro que todo lo que le he contado es absolutamente cierto.
Абсолютная ложь.
Falsas acusaciones. Mentiras absolutas.
Абсолютная тишина, касается всех.
Un silencio absoluto, todo el mundo.
Да, но нужна абсолютная точность.
Sí, pero requiere una precisión absoluta.
Абсолютная, развращенная власть?
¿ Un poder absoluto que corrompe absolutamente todo?
Все ваши планы - абсолютная чушь.
¡ Sus ideas son una sarta de estupideces! .
Полная, абсолютная, тотальная аннигиляция.
Aniquilación total, completa y absoluta.
Вот традиционное изображение Смерти в Средние Века. В этом абсолютная символическая сила.
Esta es la muerte tradicional de la Edad Media, es una fuerza absoluta, simbólica.
Как в земной пословице : "Абсолютная власть развращает".
También demuestra que el poder total corrompe.
Это не абсолютная темнота.
No es total oscuridad.
- Безусловная и абсолютная свобода?
¿ Mi libertad absoluta e incondicional?
Абсолютная невменяемость.
Locura absoluta.
Фройляйн Каттер играет все время сама по себе, как абсолютная идиотка.
Coreline Hader toca sola, como una perfecta idiota.
И в конце концов, была абсолютная... тишина, полное молчание.
Y al final se hacía un absoluto... silencio, un silencio total.
Я полагаю ты в курсе, что наказание за мятеж - абсолютная смерть!
Supongo que sabe que la pena por amotinarse es la muerte!
- О, абсолютная, абсолютная.
- Oh, mucho, mucho.
Абсолютная чепуха!
¡ Son sólo tonterías!
- Почему нет? Гиперпространство - абсолютная нелепица.
Bueno, el hiperespacio es una teoría absurda.
Абсолютная правда.
La verdad es absoluta.
Для того чтобы мир был логически согласован, в нем должна существовать абсолютная предельная скорость.
Para que el mundo sea lógicamente consistente, ha de haber una velocidad cósmica límite.
Абсолютная копия!
¡ Es la copia absoluta!
Здесь должна быть абсолютная темнота, но мы видим.
Debería estar completamente oscuro pero podemos ver.
У него абсолютная власть.
Tiene poder absoluto.
У тебя абсолютная власть, помнишь?
Tienes poder absoluto, ¿ recuerdas?
Абсолютная ерунда, написанная каким-то дураком.
Completas y absolutas tonterías de un atolondrado.
Мне было 32, завидный холостяк... весьма успешный адвокат и абсолютная пустышка.
Tenía 32 años y era un soltero de buen partido... un abogado de éxito, y absolutamente nada.
Абсолютная чистота невозможна в этом мире.
La pureza total no es posible en este mundo.
Абсолютная чушь.
Vaya una absoluta chorrada.
Он сказал, что Акира это абсолютная энергия.
Dijo que Akira es "Energía Absoluta".
Абсолютная энергия?
¿ Energía Absoluta?
Но это же абсолютная хрень. Ник, ты хочешь, чтобы тебя и дальше прессовали?
- ¡ Esto es una estupidez!
Главное в этой игре - абсолютная открытость то есть искренность правдивость
Lo que se necesita es franqueza total, lo cual significa sinceridad, claridad.
Абсолютная новинка!
Es un pequeño fallo.
Если не считать, что все это абсолютная правда.
Salvo que es totalmente cierto, todo eso.
Вот почему Стар Трек это абсолютная мужская фантазия.
Por eso Star Trek era la fantasía masculina suprema.
Клиентам гарантирована абсолютная секретность. И, хотя, коммутатор является подразделением Корпорации МакКэндлес, даже у меня нет доступа к этим записям.
A los clientes se le garantiza absoluto anonimato... aunque el Tablero sea una división de la Corporación McCandless... ni siquiera yo tengo acceso a sus archivos.
- Но это абсолютная ложь!
- ¡ Todo el pueblo lo sabía!