Без промедления traducir español
127 traducción paralela
Сципион встает лагерем возле Цирты. как она уже проделала это с Сифаксом. и ждет его в своем лагере без промедления.
En tanto, Escipión ha establecido su campamento cerca de Cirta. Lelio le informa que la hija de Asdrúbal intenta volver a Masinisa contra Roma... del mismo modo que había hecho antes con Sifax. "Publio Escipión, cónsul de Roma, saluda a Masinisa, rey de los númidas... y lo convoca sin dilación a su campamento."
Скажите, что выйдете за меня, без промедления!
Di que te casaras conmigo enseguida. Di que te casaras mañana.
Кто подпишет без промедления, получит бесплатную татуировку.
Un buen pirata Un tatuaje es una ley
Я решил напасть на него небольшим отрядом без промедления.
Por tanto, he decidido atacarle con un pequeño destacamento inmediatamente.
Спасибо, что вы прибыли без промедления, сеньор.
Gracias por venir tan pronto, señor.
Хочет от тебя рапорт, без промедления.
Te quiere en su oficina ya para que lo informes.
Это нужно сделать быстро, без промедления.
Todo debe transcurrir sin problemas y sin retrasos.
Революционным судом судить и без промедления наказать
¡ Lo llevaremos a juicio revolucionario y castigarlo de inmediato!
Лучше убить их сейчас же, без промедления,.. чем ждать пока они уничтожат всю вселенную.
¿ No te parece mejor matar algunos ahora... que permitir que por su intromisión se destruya todo el universo?
Хан Хубилай хочет видеть меня без промедления.
Kublai Khan quiere verme sin demora.
Ступай же и найди Эвримэна и скажи ему начать паломничество из которого ни-кто никогда не возвращается, и что он должен отдать мне свой долг без промедления.
Entonces : "Ve en busca de todo hombre y dile que debe hacer el peregrinaje... del cual nadie vuelve y que me haga balance de inmediato".
Ступай, скажи Элкерлику... что он должен начать паломничество и должен отдать мне долг без промедления.
Ve a decirle a todos los hombres... que deben emprender el peregrinaje del que nadie vuelve.... y que vengan a rendirme cuentas de inmediato.
Человек, который убивает без промедления.
El hombre que mata a distancia. Morgan Earp.
Император без промедления изгнал клан Сацума из Киото.
El Emperador no perdió tiempo en expulsar al Clan Satsuma.
Без промедления.
Sin demora.
Если бы я мог, без промедления.
ojalá pudiera, sin pensarlo.
Нужно действовать без промедления, пока туристы не разбежались и не накрылся весь бизнес.
Y hay que hacerlo rápido. Hay que volver a traer a los turistas para que sus negocios vuelvan a dar dinero.
Я считаю, что Человека-слона надо выселять без промедления!
Pido que el hombre elefante salga del hospital inmediatamente.
Я только что вспомнил Мать Я хочу видеть ее без промедления
Sólo recordaba a Madre. Quiero verla sin demora.
В переполненном кафе бармен без промедления найдёт для меня свободный столик.
En el bar repleto, el barman me conseguirá una mesa.
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.
Pero ya te lo he dicho, y me alegra poder asegurarte que en cuanto me lleguen los pagos de Islandia recibirás inmediatamente tu porcentaje.
Он будет доставлен тебе без промедления.
Se lo llevarán a su puerta en una sencilla furgoneta sin demora.
Две пули десятого калибра в голову без промедления.
Dos balas en la cabeza a las diez en punto. No toleraré atrasos.
Контора шерифа вместе с сотрудниками отдела убийств Рино в течение нескольких часов пытались добыть дополнительные улики, которые дали им возможность без промедления арестовать Вадну.
Los investigadores del Sheriff trabajaron en conjunto con detectives de Homicidios de Reno durante varias horas armando el rompecabezas de pistas que condujo a la rápida detención de Wadenah.
Я согласен оплатить счета моего брата при условии, что он без промедления отправится к бедному прикованному к постели Бенбери чьё здоровье, как мне недавно сказали быстро ухудшается.
Estoy de acuerdo con resolver las cuentas de mi hermano... a condición de que él efectúe su camino sin demorar... para estar al lado de la cama del pobre enfermo Bunbury... cuya salud, he sido recientemente informado... está rápidamente deteriorandose.
Именно поэтому мы должны действовать решительно и без промедления,..
Por eso digo que debemos actuar decisivamente.
Казни Аттала без промедления, отбери у него все земли и навсегда искорени весь его род.
Ejecuta a Átalo, confíscales sus tierras y arranca de raíz - esa familia para siempre.
И без промедления компания тостеров приняла мой довод.
Y para resumir, felizmente, la compañía de tostadores escuchó mi argumento.
И потом, подобные заведения иногда приходилось сжигать дотла,... без промедления, если в этом возникала необходимость.
Además, siempre era vital en este tipo de empresa tener la opción de abandonar el lugar sin que se notara. Si se presentaba la oportunidad.
Ты платишь много и без промедления, так что мы продолжим сотрудничество.
Pagas bien y pagas a tiempo, seguiremos trabajando juntos.
Когда решили основать музей, мы действовали без промедления.
Cuando nos propusieron Bilbao, fuimos a la velocidad de la luz.
- Да, прямо так, без промедления.
- Directo al grano, sin problemas.
Пациенты с синими бланками должны без промедления выйти на парковочную стоянку...
Los pacientes con formularios azules vayan de inmediato al estacionamiento.
- Без промедления, мисс Кампос. Зови меня Бьянка. Почему ты так долго?
- Enseguida, Srta. Campos llámame Blanca por qué te demoras tanto?
Без промедления, сэр.
De inmediato, señor.
Она была уволена без промедления.
La despidieron.
Ваша честь, эта запись - провокация,.. выпущенная Майклом Скофилдом и Линкольном Берроузом... в прессу, - была без промедления развенчана.
Su señoria, esta cinta es muy comercial que Michael Scofield y Lincoln Burrows publicaron a los medios lo que ya habia sido desacreditado.
- Тогда мы должны без промедления отправиться во вторую экспедицию.
Entonces debemos montar una segunda expedición sin demora.
Мы должны без промедления уехать из города.
Debemos dejar la ciudad sin demora.
Мы должны действовать без промедления.
Debemos actuar rápidamente.
Я прошу суд повелеть снять цепи без промедления.
Solicito al tribunal que ordene retirarle esos grilletes inmediatamente.
С подобными вещами вы должны звонить мне. Без промедления.
Con algo así debes llamarme inmediatamente.
Некоторые жертвы со следами пытки, другие убиты без промедления.
Algunas víctimas muestran signos de tortura, a otras las mata enseguida.
Ложись здесь, без промедления.
Get down aquí, pronto.
Отвезите меня в Чайнатаун без промедления, сэр!
¡ Lléveme a Chinatown sin demora, señor!
Ты должен жениться на Лиззи без промедления.
Debes casarte con Lizzie, sin demora.
Ну, всё, что я могу сказать : действовал он без промедления.
Todo lo que puedo decir es que actuó rápidamente.
Отвечай честно и без промедления.
Responda a mis preguntas con total sinceridad.
И она так и сделала без промедления и единого слова.
Ella no duda ni suplica.
Поэтому без дальнейшего промедления я хотел бы предложить тост, если можно.
Quisiera hacer un brindis, si me lo permites.
И ты получишь свою маленькую занозу назад без промедления.
- Sí. - A solas.
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21
без паники 415
без причины 112
без повода 19
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21