English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Б ] / Благодаря вам

Благодаря вам traducir español

620 traducción paralela
Мы хотим быть единым народом... и благодаря вам, народ станет таковым.
Queremos ser un pueblo... y a través de ustedes, llegar a ser este pueblo
Благодаря вам я много узнал о женщинах.
Sin duda, aprendí de mujeres gracias a ti.
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа.
Aguarde, yo solamente quiero... hallar a un caballero, a quien por culpa suya... abandoné en el campo de golf hoy.
Благодаря вам, ребята, моя личная жизнь разобьется вдребезги.
Gracias a Uds., mi vida amorosa se está arruinando.
И значит, если они будут лучше родителей, это благодаря вам.
Si algunos son mejores que sus padres, será gracias a usted.
Друзья, благодаря вам этот вечер состоялся... но время позднее, и нам пора расставаться.
Amigos que han sido tan gentiles de hacer posible esta reunión el tiempo se acaba y debemos despedirnos.
Благодаря вам мне однажды удалось бежать из тюрьмы...
Gracias a usted, pude fugarme de la cárcel.
Он очень даже жив. И теперь, благодаря вам, брыкается.
- Está pero que muy vivo y gracias a usted, coleando.
Благодаря вам эта конура наконец-то приняла обжитой вид.
Gracias a ti, este cuartucho es una estancia habitable y humana.
Всё, что он имел, это благодаря вам.
Todo lo que tenía era suyo.
И то, что это стало возможным благодаря вам.
Ni la olvidaré a usted por hacerla realidad.
- Она могла бы быть излечена чудесным образом, благодаря вам.
Vamos a hacer un milagro con ella, gracias a usted.
Все благодаря вам.
- Todos me han ayudado.
Уволили благодаря вам.
Despedida por ti.
Но благодаря вам, мы никогда не испытывали проблем.
Pero nunca hemos tenido problemas gracias a usted.
Благодаря вам, тучи подозрений уже начинают сгущаться.
Gracias a usted, se están formando nubes de sospecha.
Благодаря им, благодаря вам моя жизнь удалась. Спасибо!
Gracias a ellos, gracias a ustedes, tuve éxito en mi vida.
Но, благодаря вам, у меня есть финансовая возможность, чтобы жениться на ней.
Gracias a usted, mi sueldo me permite casarme con ella.
- Благодаря вам я смогла туда поехать.
Es gracias a usted que pude ir.
И благодаря вам, я никогда не видел вашего мужа до сегодняшнего дня.
Tampoco vemos a tu marido.
Но не благодаря вам, не так ли?
No gracias a usted, sin embargo, verdad?
Благодаря вам я нашёл свой путь в жизни. И сейчас ко мне вернулась радость жизни, работы.
Por usted encontré el camino, y ahora me devuelve la alegría de vivir, de trabajar.
Это не благодаря вам мой отец и Джейми не были повешены.
Ahora, mi valiente oficial... No les he hecho daño!
Да, благодаря вам.
Sí, gracias a usted.
Если я и выживу, то не благодаря вам, капитан.
Si me recupero, no será gracias a usted, capitán.
Благодаря вам я сделал шаг к святости.
Gracias a Vd., he avanzado en el camino de la santidad.
Мой брат все сдал лишь благодаря вам.
Pero sólo con su ayuda.
Благодаря Вам, люди больше не делают энергию.
Gracias a ti, los humanos ya no están generando más energía.
Он ведь получил этот заказ лишь благодаря вам.
Lo sé, y lo lamento.
Благодаря вам, из-за вас теперь всё пропало.
Mi padre nunca le creería a Lefebvre.
Благодаря вам, человек может взорвать мир, и, вероятно, он так и сделает.
Gracias a ustedes ahora el hombre puede volar el mundo y probablemente lo hará.
Благодаря вам и вашей тюремной программе.
Gracias a ustedes y a su programa penitenciario.
Но благодаря тебе я очень счастлив, благодаря вам обеим.
Me haces muy feliz. Las dos me hacéis muy feliz
Забавно, благодаря вам я воскрес, и люблю жизнь.
Es divertido ; pensar que gracias a vosotros, me siento vivo de nuevo y me gusta vivir.
Только благодаря вам Айрис вернулась домой.
No podemos agradecerle lo suficiente por habernos devuelto a nuestra Iris.
Однако благодаря вам наше кино имело в мире успех.
Gracias a usted el cine polaco goza de renombre mundial.
Мы вели ее километра три, а благодаря вам упустили за 10 метров...
Nos pagan 30000 el metro! y este tendria por lo menos 8 m.
Профсоюзу хорошо благодаря вам.
El sindicato os apoya.
А благодаря вам черные дети смогут прочесть надписи на надгробиях их отцов.
Gracias a usted, los niños podrán leer los nombres de sus papás en los monumentos a los muertos.
А вообще то спасибо, что дали мне контакт с ними. Благодаря вам я познакомился с этими замечательными людьми!
Pero, gracias a Vd. He conocido a esta gente maravillosa.
Дело в том, что я изменился. И в значительной степени благодаря вам.
Lo que ocurre, es que he cambiado, y gran parte de ese cambio te lo debo a ti.
Я совершаю жертвоприношение,... отказавшись от всего, что могло ждать меня здесь, благодаря вам.
Es un sacrificio... abandonar todas las cosas que podríais haber hecho por mí aquí.
Благодаря вам, об этой избирательной кампании так много говорят и так много ей интересуются. Эта избирательная кампания в истории вашего великого штата - самая важная из всех.
Han hecho de esta campaña, la más excitante... la más importante de la historia.
Благодаря вам мы продали деревню.
Hemos vendido la villa gracias a vosotros.
Благодаря вам, она три года болела.
Gracias a ti, hace tres años que tenía dolores.
Благодаря, вам и другим головорезам в Ноттингемском замке. - Замолчи!
Gracias a vos y a los asesinos normandos de Nottingham.
Разве вы не гордитесь, что, благодаря невероятной красоте Михо, вам предоставляется такая возможность?
Para ser franco sólo porque ella está bendecida con tal belleza es lo que ha hecho posible tal oportunidad.
- Может, благодаря вам?
¿ Gracias a usted? En parte.
Благодаря вам я отыгрался.
Me trajiste suerte.
Вам хорошо благодаря профсоюзу!
¡ Apoyad al sindicato!
- Насчёт того что "вам хорошо благодаря профсоюзу".
- Eso de que el sindicato me apoya. - ¿ Qué pasa, Zeke?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]