Была уверена traducir español
1,472 traducción paralela
Но, спустя несколько месяцев, письма ходить перестали и я была уверена, что он погиб.
Pero luego de algunos meses, las cartas dejaron de llegar y estaba segura de que había perecido.
- Я не была уверена, чего хочу.
No estaba segura de lo que quería.
Я начала думать обо всем, в чем я была уверена, и насколько обоснованно все может быть. И как все это надуманно может быть.
Comencé a pensar en todo lo que estaba segura que era real y lo endeble que podía llegar a ser.
Я не была уверена, что ты придешь.
No estaba segura de verte de nuevo.
Потому что даже тогда ты не была уверена во мне
porque incluso ahi, no estabas segura sobre mi.
Я была уверена, что у меня будет девочка.
Estaba segura de que tendría una niña.
Ты была так красива и свежа. Я была уверена, ты будешь Мисс Техас... Или уедешь в Голливуд и выйдешь замуж за кого-нибудь известного.
Eras tan bonita y brillante, estaba segura de que serías Miss Texas o irías a Hollywood a casarte con alguien famoso.
Она была уверена, что он ей изменял.
Ella estaba segura de que él la estaba engañando.
Я хочу, чтобы ты была уверена на этот счет.
Quiero que estés segura acerca de esto.
Она была уверена, что Ник ничего не знает об интрижке.
Estaba segura de que Nick sabía lo del lío.
Я была уверена, что доктор Пеппер был стоматологом.
Estaba segura que el Dr. Pepper era dentista.
. Я была уверена, что Арти не может ходить.
Estaba casi seguro de que las piernas de Artie no funcionaban.
Кристина была уверена, что это всего лишь предлог, чтобы найти свою настоящую мать и что мы больше никогда ее не увидим.
Christine se convenció de que era una excusa para buscar a su verdadera madre y que no volveríamos a verla.
Она была уверена.
Fue muy clara.
Потому что я не была уверена.
Porque no estaba segura.
Я бы хотела сказать тебе точно виновен он или нет если бы была уверена в чем-либо на 100 % я окажусь неправа.
Desearía poder decirte al cien por cien, si es inocente o culpable, pero siempre que he estado completamente segura de algo, me han demostrado que estaba equivocada.
Я имею в виду, сейчас я не захватила с собой, потому что не была уверена, не испортится ли оно, но я могу легко раздобыть...
No traje nada de eso porque no sabía si se arruinaría pero fácilmente podría...
Я не была уверена.
No estaba segura
Позже Джордж сказал мне, что облавы было не избежать. Я была уверена, что вижу тебя в последний раз.
Cuando George me dijo que la redada era inminente, me aseguré de verte por última vez.
Я не была уверена, что мы успеем все украсить вовремя.
No estaba segura se lo tendríamos todo decorado a tiempo.
Я не была уверена, что ты возьмёшься за работу.
No estaba seguro de que Estuvieses preparado para el trabajo ¿ Por qué no?
Она была уверена, что это не было...
Estaba convencida de que no...
Я не была уверена, что они не отправят тебя обратно в картонной коробке по кусочкам.
No tenia la completa seguridad de que no me estuvieran enviando trozos tuyos en una caja de cartón.
Я была уверена, что отсылала вам это.
Estaba seguro de que lo había enviado.
Помнишь, когда ты была в седьмом классе, ты не хотела приглашать Джейсона Клауса на танцы к Сейди Хокинс потому что была уверена, что он откажется?
Recuerda cuando estabas en séptimo curso y no le quisiste preguntar a Jason Clause por una cita para el Baile Sadie Hawkins porque estabas segura de que te iba a decir que no?
Сложное. Я не была уверена насчет оружия.
Pensé en dejarle encargarlas, y luego reembolsárselo.
Я была уверена, что ты мёртв.
Esperaba que estuvieses muerto.
Я надеялся, мы пообедаем. После последней встречи, я не была уверена, что будет следущее свидание.
Esperaba que pudiésemos cenar juntos Después de la última noche, no estaba segura de que hubiera una segunda cita
Ты уверена, что это была не девушка похожая на парня?
¿ Estás segura que no era una chica que parecía un chico?
Честно, я не уверена, что она не была пьяна когда ты ее вытащил.
Ya sabes, no estoy convencida de que estuviera totalmente sobrio. Cuando la pescaste.
То есть, я была совершенно уверена, что таким он и родился.
Quiero decir, estoy bastante segura de que nació así.
так как я была полностью уверена, что все дело в этом.
Porque pensaba que era ahí a donde ibas
Была так уверена?
¿ Estabas segura?
Я бы не была так уверена в этом.
No podría asegurarlo.
А затем, после совершенно милого вечера, я была полностью уверена, что он даже руку мне не пожмет.
Y entonces después de una noche perfectamente buena, podría decirte que ni siquiera quiso darme la mano.
Ну, я уверена там есть несколько церковных групп, которые с радостью дадут денег команде, которая помогла восстановиться девушке, которая была беременна а теперь говорит об обучении воздержанию пока носит форму черлидиров.
Apuesto a que hay muchísimos grupos parroquiales que donarían alegremente... a un equipo que ayudó a rehabilitar a una chica que quedó embarazada... y ahora habla a favor de la abstinencia mientras lleva el uniforme de Cheerio.
Никогда не была более уверена за всю жизнь.
Nunca he estado tan segura en mi vida.
Знаешь, я не была до конца уверена, справляюсь ли.
Quiero decir, no estaba segura.
Ну, я была не уверена хочешь ли ты, чтобы я приходила.
Bueno, no estaba segura de si tú querías que fuera.
И я уверена, что они уже обо всем догадались, поэтому я покончу со всем этим, раз и навсегда, как и должна была с самого начала.
Y seguramente ya descubrieron todo y por eso voy a terminar con esta cosa de una vez por todas, como debí haber hecho desde el principio.
Если это была самозащита, уверена, они поймут.
Si fue en defensa propia, seguramente lo van a entender.
Уверена, Вы осознаете, что Серена была зачислена и в другие университеты Лиги Плюща.
Bueno, estoy segura de que se dio cuenta de que Serena fue aceptada por otras instituciones de la "Liga Ivy".
Слушайте, Уверена, что Патриция вам это рассказывала, но когда наша мать была при смерти, я снималась в трёх-четырёх фильмах в год.
Mire, estoy segura de que lo sabe por Patricia, pero cuando nuestra madre se estaba muriendo yo hacía tres o cuatro películas al año.
Я не была в этом уверена.
No estaba segura sobre ello.
Я не хотела утверждать, что он Юрий, пока не была абсолютно в этом уверена.
No quería exponerlo como a Yuri hasta estar completamente seguro
Мне очень жаль эту молодую женщину, но, будьте уверена, где бы она ни была, что бы с ней не случилось, мы тут не при чем.
Me siento... muy mal respecto a esta mujer, pero tengan la seguridad, donde sea que este, lo que sea que le haya pasado, no tiene nada que ver con nosotros.
Я была так уверена, что все это связано с тем, что она увидела на ферме.
Estaba tan segura de que todo esto tenía que ver con algo que vio en la granja.
Уверена, что у них была сделка, из-за которой Симон сбежал.
Estoy seguro de que estaba en algo turbio, por eso Simon se marchó.
Я была не совсем уверена, что ты работаешь каждый день после школы. Каждый.
No estaba segura de si tenías que ir a trabajar todos los días después de clase.
Я много путешествовала до того, как вернулась в Вашингтон. ... Не знаю, что я искала, не уверена, что нашла это, но я должна была использовать свое знание языков.
Viajé mucho antes de volver a D.C No sé lo que estaba buscando, no estoy seguro de haberlo encontrado, pero tuve que usar mis habilidades del lenguaje.
Я бы не была так уверена в этом.
No estaría tan segura de eso.
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
уверена в этом 49
уверена ли я 20
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была женщина 22
была борьба 20
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была здесь 27
была женщина 22
была борьба 20
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21