English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ У ] / Уверена ли я

Уверена ли я traducir español

284 traducción paralela
И не спрашивайте меня, уверена ли я, что замужем, потому что, я уверена.
Y no me preguntes si estoy segura de que me he casado, porque estoy segura.
Ты спрашиваешь, уверена ли я, что беременна, или, что ты отец?
¿ Te refieres al embarazo o a si eres tú el padre?
- Уверена ли я?
- ¿ Que si lo estoy?
Уверена ли я?
¿ Si estoy segura?
- Уверена ли я? Она лизала его миндалины.
- La lengua hasta la campanilla.
Ты спрашиваешь меня, уверена ли я, что хочу отказаться от возможности провести лето с парой холодных, дисфункциональных представителей высшего общества в пользу заманчивого приключения с моим самым лучшим другом в целом мире?
¿ Preguntas si no prefiero pasar el verano con una pareja de desadaptados en vez de irme contigo a vivir la aventura? - Sí.
... противоугонными и бесчувственными. Я даже не уверена, есть ли у него сердце.
Ni siquiera sé si tiene corazón.
Я не уверена, дышит ли он вообще.
No sé si está respirando.
Я не уверена, хорошее ли ты принял решение.
No sé si es una buena idea.
Только я не уверена, буду ли свободна.
Pero no sé si estaré libre.
Но я не уверена, истинна ли ваша любовь ко мне.
¿ Pero realmente me amaste?
Я даже не уверена, всегда ли ваш Хойтен один и тот же человек. Он всегда одинаково одет.
No sé si Van Hoyten es siempre la misma persona.
А главное, я не уверена, хочу ли я за него замуж.
En especial creo que no estoy segura de querer casarme.
Я не уверена, вернет ли она нас назад, но оставаться мы тоже не можем.
No sé si nos llevará de vuelta, pero no podemos quedarnos aqui.
Я, конечно, не уверена, но вряд ли у него есть друзья.
No estoy segura, pero creo que no tiene amigos.
Я могу сказать. Я просто не уверена, поймешь ли ты это.
Te lo explicaré, pero no sé si lo entenderás.
Я доказал, что могу быть твоим мужем, но ты не уверена, буду ли я хорошим отцом нашим детям.
He demostrado ser un marido digno, pero no estás convencida de que sería un buen padre para tus hijos.
Я не уверена, случилось ли что-нибудь, но...
1 46 de la calle Once.
Но... я даже не уверена, знаю ли я, как с ним дальше разговаривать.
Pero es que yo ya no sé cómo hablar con él.
- Я бы с радостью... но не уверена, есть ли у нас время.
- Yo quisiera pero aún no sé si tengo tiempo.
Вряд ли, Лайонел... Я никогда не видела ни одного из друзей Стюарта... Я даже не уверена, есть ли у него хоть один друг...
Pues, Lionel, Considerando que jamás conoci a ningun amigo de Stuart y que dudo que los tenga no veo como eso es posible.
Сэм, я не знаю, подходящее ли это время, чтобы сказать тебе но соглашаясь с Си Джей, я не была бы так уверена насчет долготы и широты.
Sam, no sé si es el mejor momento para decírtelo pero según C.J., no estaría tan segura de eso.
Я не уверена. Я даже не знаю, должны ли мы будем смотреть над землей или нет.
no estoy segura. no se si debemos buscar bajo tierra.
"Но я не уверена, хочу ли я что-то делать в связи с этим".
"Bueno, pero no estoy segura de si quiero hacer algo al respecto".
Я записалась, но не уверена хочу ли я сдавать или нет.
- Acabo de inscribirme.
Я теперь уверена. - Но вы не уверены за Лето. Достаточно ли он силен, Гани?
Un viaje a un lugar lejano... donde ve a nuestro padre... y habla con él de cómo deben cambiar las cosas.
Я не уверена, хочу ли я рожать ребёнка в разбитой семье.
No sé si quiero traer a un niño a un hogar quebrado.
Я не уверена, выслали ли уже чек, но...
No sé si el cheque de reserva ya ha sido enviado, sino...
Поскольку ты - гибрид я не уверена, выдержит ли это твоя иммунная система.
Como eres un híbrido no estoy segura de que tu sistema lo pueda tolerar.
Я даже не уверена, хочу ли вообще иметь детей.
Ni siquiera sé si quiero tenerlos.
Я даже не уверена, слышит ли он тебя.
No creo que te esté escuchando.
На самом деле, я не уверена, а нужен ли мне ты.
En verdad, ni siquiera sé si te necesito a ti.
Мать, послушай, я не уверена, проделки ли это наших тайных агентов, но...
Mira, mamá, no se si eres un agente provocador o qué...
Я не уверена, заслуживаю ли я новую жизнь.
No estoy segura de merecer una vida nueva.
Я знаю, что... не удовлетворяю тебя, так что не уверена, хочешь ли ты быть со мной.
Bueno, es sólo que sé que no te satisfago sexualmente así que me estaba preguntando si tendrías ganas de estar conmigo.
Я даже не уверена, собираюсь ли я поступать в университет вообще.
Ni siquiera estoy segura de que iré a la universidad del todo.
- Я даже не уверена, люблю ли его! - Боюсь, выбора у нас нет.
Las circunstancias no nos dejan otra alternativa.
- Я обращалась к Стиву. Ты уверена, что не хочешь быть нянькой, Хэйли?
Me gustaría que Roger me acompañe en este.
Обычно я не волнуюсь, но то, что мне нужно спросить... Я даже не уверена, хочу ли услышать ответ.
Y normalmente no tengo problemas, pero lo que necesito preguntar, ni siquiera estoy segura de lo que quiero preguntar.
Ммм, др. Бэйли, я могу быть уверена, | что останусь в кардиоотделении др. Ханн
Dra. Bailey, ¿ podría asegurarse de que me quede con la Dra. Hahn en cardio?
Извини за беспокойство, и я уверена, что это ничего не значит, но мне интересно, не был ли ты случайно в моем доме.
Mira, siento molestarte, y seguro que no es nada, pero me preguntaba si por casualidad estás en mi casa.
Я не была уверена, стоит ли звонить.
No estaba segura de si debía llamar.
Я не уверена, знаешь ли ты что делают шпионы. но большинство из нас считали бы это очень хорошим днем.
No sé que crees que hacen los espías, exactamente pero la mayoría de nosotros consideraríamos éste, un buen día.
Правда в том, что много ужасных вещей произошли со мной когда я там жила... Я не уверена, смогу ли когда-либо открыться кому-нибудь.
La verdad, es que me sucedieron tantas cosas terribles mientras viví allá que no creo poder volver a abrirme a alguien otra vez.
Я не уверена, успею ли приготовить пюре из картошки, возле которой ты стоишь.
Creo que no voy a tener tiempo de hacer puré esas patatas... - a las que estás justo pegada.
Мне нравится мясо, но я не уверена, готова ли я снова полюбить.
Me gusta la carne, pero no sé si pueda amar de nuevo.
Но если спросите, доверял ли он ей потом? Я не уверена.
Pero si preguntas si volvió a confiar en ella, no lo creo.
Я не была даже уверена, были ли приборы реальны.
Ni siquiera estaba segura de que los elestrodomésticos fueran reales. Hmm.
Я не была уверена, нет ли правила по поводу еды.
No estaba segura de si había alguna sobre la comida.
Альберто, я не уверена, такая ли это хорошая идея...
Alberto, no sé si esto sea una buena idea.
Джед, я тут подумала, я не уверена можно ли спросить тебя, но...
Jed, me estaba preguntando... No estaba segura de preguntarte esto, pero...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]