Уверена traducir español
25,696 traducción paralela
- Ты так уверена?
¿ Estás segura de eso?
У Гленна есть друг, работающий в клинике Майо, и я уверена, он мог бы устроить нам консультацию у кардиолога там.
Glenn tiene un compañero quien está a cargo de la clínica Mayo y estoy segura que él nos puede recomendar a un cardiólogo ahí.
Беременна? Ты уверена?
¿ Estás segura?
- Ты уверена, что до этого?
- ¿ Estás segura de estar lista para esto?
Я почти уверена, что она у своей тёти,
Estoy bastante segura de que está con su tía,
Уверена, пожертвования от вашей семьи в адрес Церкви тоже не навредили.
Tengo que creer que las contribuciones... ÉL VENDRÁ -... de tu familia a la Iglesia, no hicieron daño.
Я совершенно уверена, что не знаю вас.
Definitivamente no sé quién es Ud.
То есть, я не была уверена.
Es decir, yo no sé. No estaba segura.
Ты уверена, что ты в порядке?
¿ Estás segura que estás bien?
Я уверена, что это конец.
Así que estoy segura de que se acabó.
Ты уверена, что они не были Анндраннианцами?
¿ Estás segura de que no eran andranianos?
Ну, они не были фиолетовыми, у них не было ласт, поэтому да, уверена.
No eran morados con aletas, así que sí, estoy segura.
– Ты уверена? Потому что я смотрел это шоу на ТВ о докторах, и я уверен, что всё нормально. Нет!
Porque he estado viendo una serie de médicos, y estoy seguro de que no pasa nada.
Я могу быть уверена, что мои гости будут в безопасности в присутствии Супергёрл.
Con Supergirl entre los asistentes, sé que mis invitados estarán a salvo.
Уверена, она уже в пути.
Estoy segura de que está de camino.
Я уверена, он ждёт не дождётся тоже поговорить с тобой.
- Estoy segura de que él también.
И я так и сделала, потому что была уверена в одном –
Y lo hice, porque estaba segura de una cosa.
Я уверена, что он скоро сам покажет.
Estoy segura que se revelará pronto.
Уверена, что я смогу убедить её рассказать, что ей известно.
Podría hacer que me diga lo que sabe.
Я просто не уверена, что мы с моей матерью достаточно интересны.
Claro que me da gusto ayudar, Kara, pero no... sé cuan interesantes somos mi madre y yo en realidad.
Уверена, у вас потрясающая мама.
Estoy segura de que tu madre es fascinante.
Основываясь на его генетическом коде, я вполне уверена, что вирус с Криптона.
Por el código de la proteína, creo que el virus es de Krypton.
Да, уверена, что Лекс и Лиллиан Лютор тоже считали, что их намерения были благородными.
Estoy segura de que Lex y Lillian Luthor también creen tener buenas intenciones.
Она ничего не знает о Кадмусе и своей маме. Я уверена.
No sabe nada sobre Cadmus y su madre.
Ж : уверена, так и есть.
Seguro que la hay.
А ты.. Ты уверена, что это Аладдин?
¿ Estás... segura que es Aladino?
Уверена, что знаешь, как это работает?
¿ Segura que sabes usarlo?
Я была уверена, что он убил маму.
Muy segura de que había matado a mamá.
А ты уверена, что нельзя пристрелить засранца прямо сейчас и тем самым спасти Линкольна? Поверь, я бы хотела. Но всё может слишком измениться.
¿ Estamos completamente convencidos de que no podemos disparar a ese imbécil y salvar a Lincoln ahora?
Уверена, один из Четов от тебя залетел.
Estoy segura de que dejaste embarazado a uno de los Chet.
Прости, я не уверена, будет ли у меня когда-нибудь свой "момент в аэропорту".
Perdón, no estoy segura de si alguna vez podré tener mi propio momento en el aeropuerto.
Я не уверена.
No estoy segura.
Она уверена, что мультяшки реальны.
Piensa que los personajes de los dibujos son reales.
Я уверена, еще даже дождя нет.
Apuesto a que ni siquiera está lloviendo.
Уверена, и подружка твоя попытается.
Estoy segura de que tu novia también lo hará, Aram.
На самом деле, я даже не уверена, люблю ли детей.
Honestamente, ni siquiera estoy segura de que me agraden los bebés.
Ж : Я точно не уверена.
No estoy segura de cuáles específicamente.
Я не говорю, что ты ужасный отец, Я просто хочу быть уверена, но он под контролем.
No digo que seas un mal padre, solo quiero estar segura de que está adecuadamente supervisado.
Уверена, он очень хочет, но ему некогда.
Seguro que se está haciendo el difícil.
Уверена, это он и имел в виду.
Creo que ese es su punto.
Не уверена, что выдержу это.
No creo que pueda manejarlo.
Чем он занимался, не обнародовали, но я практически уверена, что он занимался авиацией.
Su puesto de trabajo nunca fue revelado, pero, estoy bastante segura de que trabajaba en aeronáutica.
Не уверена, что у нас есть, чем его прижать.
No estoy segura de que tengamos gran influencia.
Кажется, ты уверена в себе.
- Pareces muy segura.
Сэр, уверена, вы понимаете, что оно стоит в сто раз дороже.
Señor, estoy segura que sabrá que vale 100 veces más.
Уверена, что хочешь сделать это в одиночку?
¿ Seguro que quieres hacerlo sola?
Уверена?
Es decir...
Она... не хотела тебе говорить, пока не будет уверена.
Ella... no quería decírtelo hasta que estuviera segura.
И не уверена, что забуду.
No estoy segura de que alguna vez lo haga.
Ты уверена?
¿ Estás segura?
Я уверена.
Murphy no nos mató.
уверена в этом 49
уверена ли я 20
уверен 11067
уверены 960
уверен на 19
уверенность 95
уверенность в себе 17
уверен ли я 29
уверенная 20
уверенно 26
уверена ли я 20
уверен 11067
уверены 960
уверен на 19
уверенность 95
уверенность в себе 17
уверен ли я 29
уверенная 20
уверенно 26