Было страшно traducir español
1,089 traducción paralela
Мне нужно было уйти давным-давно. Я бы ушла, только мне было страшно остаться одной.
Debería haberlo hecho hace mucho, pero temía quedarme sola.
- Не знаю, но было страшно!
- ¡ No lo sé, pero daban miedo!
Вам не было страшно?
¿ Ha pasado miedo?
Очень было страшно?
- ¿ Estás bien?
Тебе было страшно, Сэцуко?
Te asustaste, Setsuko?
Было страшно?
¿ Tuviste miedo? Por supuesto que tuve miedo.
Много лет мне было страшно спуститься туда.
Hace mucho que me molesta.
Президенту Кеннеди тоже было страшно.
El presidente era valiente y aún tenía miedo.
Тебе было страшно, ягодка моя?
¿ Tuviste miedo, Punky?
Скажи, Ники, а тебе было страшно?
Dime, Nicky, ¿ tuviste miedo anoche?
Было страшно.
Daba miedo.
Там было страшно?
¿ Se pasa miedo?
Тебе было страшно?
¿ No te dio miedo?
Мне было страшно я видела, как он спрыгнул, а потом крикнул :
Yo tenía miedo pero lo vi saltar y gritar :
Было страшно?
¿ Estaba muy mal allá?
Мне было страшно. но лейтенант Дэн безумствовал.
Ahora, yo, estaba asustado, pero el Teniente Dan, estaba como loco.
тебе было страшно во Вьетнаме?
¿ Estabas asustado en Vietnam?
Но когда я смотрел на тебя утром, мне было страшно.
Pero esta mañana, al mirarte tuve miedo.
Это было страшно.
Fue duro.
Теперь мне нужно, чтобы на улицу было страшно выйти.
Quiero que el pánico cunda por las calles.
Тогда мне не было страшно.
En ese momento, no estaba asustado.
Мне тоже было страшно, когда меня повели к королю.
Tenía miedo yo también cuando vinieron a buscarme.
Помню, было страшно холодно... горела одна-единственная свеча.
Recuerdo que era gélida como el hielo... Iluminada por una sola vela.
Мотылек! Мне так было страшно...
Afortunadamente lo conseguimos
Это правда, дьявол коварен и мне всегда было страшно.
Es verdad ; el demonio engaña. Y yo siempre le he tenido miedo.
Это было страшно.
Me espantó.
Тебе было страшно?
¿ No te dio miedo? Sí.
Мне было страшно.
¡ Estaba muy asustada!
Мне было страшно, холодно...
Tenía miedo, tenía frío...
Мне никогда еще не было так страшно.
Nunca he estado tan asustada.
Наконец-то! Не так уж страшно было.
Por fin.
Лиза, это было не страшно.
Lisa, no era de canguelo.
Это было так страшно, столько крови.
Estaba asustado, tanta sangre
Мне не было больно, но было очень страшно.
No me rompí nada pero tenía mucho miedo.
Довольно страшно, но это можно было сделать с любым человеком
Muy tenebroso, pero podrían haber hecho eso con cualquiera.
И тебе было бы страшно, если б у тебя было хоть немного мозгов.
También tendrías miedo, si fueras sensata.
Страшно было.
Fue aterrador.
Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Sólo decia porque estaba asustada.
ОК Я не мог позволить остаться лежать ему одному, ему было очень страшно, Я поднял его, и убежал с ним оттуда.
No podía dejarlo tirado ahi solo, con lo asustado que estaba, asi que lo agarré y corri con él fuera de ahi.
Ей-богу, никогда мне не было так страшно, как сейчас.
En parte tengo ganas de obligarte a subir otra vez.
Командир Apollo 13 Джим Лоуелл больше всех летал в космосе... уже почти 24 дня, больше остальных... и недавно я спросил у него было ли ему когда - нибудь страшно.
El comandante del Apollo 13, Jim Lovell, tiene más tiempo en el espacio, casi 24 días ya, que cualquier otro hombre. Hace poco le pregunté si alguna vez se había asustado.
Было не очень страшно, лейтенант?
Eso no fue tan malo, era, teniente?
Было страшно?
¿ Fue malo?
Понимаешь, когда я был моложе, было не так страшно быть... "в ожидании Лефти", чем сейчас "в ожидании Годо".
Cuando era joven, pasaba menos miedo esperando a Lefty que esperando a Godot.
А еще, когда он говорил, что нельзя двигать задницей. Это тоже было очень страшно.
Y luego me hizo pensar que si movía el culo me lo volaba.
Если б вы знали, как страшно было, я даже описалась.
No sabes el miedo que pasé dentro del armario Hasta me hice pipí
Не так уж и страшно было, да?
No ha sido tan malo, ¿ no?
Мне было до смерти страшно, одному в этой тьме.
Estaba aterrado, solo en esa oscuridad.
Свет.. запахи.. мурашки по шее, мне было по-настоящему страшно
La luz, los olores... la piel de gallina en mi cuello, cuando estaba tan asustado hasta para hablar.
Это чтобы тебе не было так страшно.
Así no tendrás miedo.
Бедный Пушарик. Тебе было темно и страшно? Не бойся, назад я тебя не посажу.
* * * * disculpa ¿ estabas asustado ahí dentro?
страшно 481
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106