Было страшно traducir turco
892 traducción paralela
Вот это было страшно - чувствовать, будто никому до нас нет дела.
Kendimi kötü hissettim ve korktum. Kayıp gibiydik ve kimsenin umurunda değildi.
Мне никогда раньше не было страшно.
Daha önce korku nedir bilmezdim.
- Чтобы мне не было страшно?
- Korkmamam için mi?
Мне было страшно.
Çok korkmuştum.
Ей не было страшно, пока, потому что она ещё не все поняла.
Henüz korkmuyordu, olacakların farkında değildi.
А его тело было страшно изуродовано.
Vücudu korkunç şekilde parçalara ayrılmış.
Знаю одно – идти домой мне было страшно.
Buna karşın evime gitmek bana korku veriyordu.
Вам было страшно. Вам уже тогда было страшно.
Korkmuştun o zaman.
Вам всегда было страшно, но я любил ваш страх в тот вечер.
Korkmuştun, ama o akşamki korkunu sevmiştim.
Разбудили меня, и потом мне было страшно опять заснуть.
Uyandırdılar beni, o zaman yeniden uyumaktan korktum.
Если бы ты меня знала так, как меня знают многие, тебе бы не было страшно со мной.
Eğer beni diğerleri gibi tanıyor olsaydın benden korkuyor olmazdın.
Нам было страшно весело.
Çok iyi vakit geçirdik.
Как бы то ни было, мне не было страшно.
Olanlardan sonra korkum azaldı zaten.
Ей было страшно и она убежала.
Sonra korktu ve kaçtı.
Мне было страшно.
Korkuyordum.
- Мне было страшно говорить.
- Konuşmaya korkuyordum.
Мне было страшно, я не знаю, что бы я делала, если бы не он.
Burada ne yapacağımı bilmiyordum.
Мне было страшно.
Korkmuştum.
Я бы ушла, только мне было страшно остаться одной.
Yalnız kalmaktan korkmasam giderdim de.
Вам не было страшно?
Korkmadın mı?
Очень было страшно?
- İyi misin? - Evet.
Тебе было страшно, Сэцуко?
Korkunç değil mi, Setsuko?
Я страшно сожалею, месье Анрио, но с ним было бы много веселее.
Çok özür dilerim Bay Andreou, ama onunla çok daha eğlenceli olurdu.
- Мне было так страшно!
- Çok korktum!
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
O kadar korktum ki, korku açlığımı...
Хотя раньше было страшно.
Zor günlerdi.
Долгие годы после ее смерти... мне было ужасно страшно.
Yıllarca bilmediğim bir şeyden korktum... o öldüğünden beri.
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Merdivenlerden koşarak indim... ne olduğunu biliyormuşum gibi korkuyordum.
Я в них не верю, правда... и мне было бы интересно, но не страшно.
Hayaletlere inanmıyorum. Aslına bakarsan korku değil de merak duyarım, ya sen?
Мне вдруг страшно захотелось искупаться, было так жарко...
Birden canım yüzmek istedi.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Korkuyorum. Dostlarım ve param yok. Daha önce hiç böyle olmamıştım.
Ну, она и попортила нам нервы! Сейчас мне было действительно страшно.
Yolculuk boyunca sandığın içinde kalmak zor gelmiş olmalı.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Ne güzel, kendimi güvende hissediyorum.
Мне было так страшно. Если захотите, вы сможете к нему поехать.
Eğer isterseniz onunla gelebilirsiniz.
Страшно вспомнить, до чего это было ужасно.
Herşey çok berbattı, baba.
Было очень страшно.
Paniklemiştim.
Мне не было страшно.
Korkmuyordum.
Было не очень страшно.
Pek korkunç değildi.
Женя, тебе страшно было?
Jenya, korktun mu gerçekten?
Только я знаю, как бороться с этой страшной силой, которая из-за моей вины расползётся по всему свету, которая три тысячи лет была в спячке, как было предначертано судьбой.
Tek başıma bu korkunç güçle nasıl mücadele edilmesi gerektiğini bilerek.. ... onu dünyaya salıveren kişi olmanın suçluluğu ile burada dikilerek 3000 yıldan sonra bu zamanda..
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
O kadar garipti ki. Asla unutmadım.
И горя было много. И страшно было, и стыдно было.
Bir çok acı yaşadık, çok defa korktuk, çok utandık.
Мне никогда не было так страшно.
Hiç bu kadar korkmamıştım...
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
Dürüst olmak gerekirse hiç bu kadar korkmamıştım, ama en azından kocam var.
Мне было бы страшно.
Çünkü ben olacaktım.
Мне стало очень страшно, и я... Я выбежала из церкви, побежала в университет и увидела, что ворота заперты. Там было очень много немцев.
... param vardı ve... kiliseden fırladım, ve Üniversiteye gittim... ve kapıların kapalı olduğunu gördüm... orada bir sürü Alman askeri vardı... ve Profesörleri gördüm.
Мне было так страшно!
Çok korkuyordum.
Там мне тоже было бы страшно?
Orada da korkar mıydım?
Это было очень страшно.
Gerçekten çok heyecanlıyım.
- Мне было страшно.
- Defol!
Это было так страшно.
Tanrım. Çok korkunçtu.
страшно 481
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно 106