Было темно traducir español
651 traducción paralela
Было темно, чтобы его разглядеть.
Estaba muy oscuro para tener una descripción.
Просто здесь было темно и мисс Рид вошла неожиданно.
Estaba oscuro. La Sra. Reed apareció de repente y me asustó.
Ты вела машину. Было темно.
Estabas conduciendo.
Во всяком случае, было темно.
En fin, estaba oscuro.
Там было темно.
Estaba muy oscuro.
Я хочу, чтобы было темно, весело и играла музыка.
Quiero ir a un sitio oscuro y alegre donde haya música.
- Не знаю, было темно.
- No sé, estaba oscuro.
Было темно... - Повторите ещё раз?
- ¿ Quiere repetir el número?
Было темно.
Estaba oscuro.
Прошлой ночью я не могла заснуть,... хотя в комнате было темно.
Extendía mi mano en la noche cuando no podía dormir y sólo había oscuridad a mi alrededor.
Было темно, он не смог ее разглядеть.
Estaba oscuro y no la vio con claridad.
Ктому же было темно, я его не разглядела.
Casi no lo vi para nada.
В лесу было темно и тут я увидел этот дым.
Estaba oscuro en el bosque... y vi ese humo.
Было темно, и занавеска, видимо, шевельнулась.
Estaba oscuro, quizá fueron las cortinas moviéndose.
На тебе было темно-синее платье. У тебя тогда были длинные волосы.
Llevabas puesto un vestido azul... y tenías el cabello más largo.
Это из-за того, что было темно? Это кошмар?
¿ Que fue sólo la oscuridad, una pesadilla?
А ночью, когда вокруг было темно...
Y, a veces, por la noche, cuando todo estaba oscuro...
Было темно, ничего не видно.
Estaba oscuro. No podía ver nada.
Было темно!
¡ Estaba oscuro!
Было темно, потому что окна были закрыты - ведь была жара.
Estaba oscuro porque las persianas estaban echadas por el calor.
Было темно, хоть выколи глаз, и вот он стоит, стройный, голубоглазый, длинный, довольно интересный.
Estaba muy oscuro, y Io vi. Era alto, de ojos azules, delgado, bastante apuesto... con cierto estilo brutal y malvado. Era un hombre terrible, papá.
Было темно в машине, не так ли?
Estaba oscuro en la máquina, no es así?
Было темно, когда он вышел на улицу.
Cuando él salió a Ia calle, aún estaba oscuro.
Было темно и они прятались под шкурами бизонов.
Estaba oscuro y se tapaban con pieles de búfalo.
Было темно, но я разглядела их лица.
- Sí. A pesa de la oscuridad, estoy segura.
Ночью было темно. Костров не жгли.
Estaba oscuro, era de noche, no había hoguera.
И было темно
Todo estaba oscuro alrededor.
Было темно, но все равно, по-моему, она полная.
Bueno, estaba oscuro, pero me pareció gorda.
Я помню, что было темно.
Recuerdo que estaba oscuro.
Было темно, но я уверен, что там был кто-то еще. Прямо под одеялом.
Estaba oscuro, pero estoy seguro que había alguien ahí debajo de la cobija con ella.
"Это случилось три года назад..." "Однажды вечером, когда было темно"
Fue hace tres años... en una noche oscura.
"Было слишком темно, чтобы утверждать, сэр, но у меня создалось впечатление, что это был мистер Хайд."
"Estaba demasiado oscuro para asegurarlo, señor, pero tengo la impresión de que fue el señor Hyde."
Но под деревьями было очень, очень темно.
Pero bajo los árboles estaba oscuro.
Что угодно. Я отнес ее на лодку, было очень темно.
La llevé hasta el barco.
В моей темной спальне мне было страшно, но когда я слышала, как Султан возвращается домой, я шла в постель.
Pero me daba miedo la oscuridad. Pero cuando oía a Sultan volver al castillo, Iba a acostarme.
Было так темно, Я не видела ничего ни до ни после, и не поняла, что случилось.
Estaba tan oscuro que no las vi hasta que las atropellé y ni siquiera entonces era consciente de lo que había hecho.
Конечно, там было темно,..
Bueno, la plataforma estaba muy oscura.
Ѕыло темно, но было достаточно света от уличного фонар €, чтобы увидеть это.
Estaba oscuro, pero había luz suficiente en la calle para alcanzar a verlo.
- Было слишком темно.
- No. Estaba muy oscuro.
Было очень темно, и она испугалась.
Estaba muy oscuro y ella tenía miedo.
Внутри было довольно темно, но я увидел, что кто-то... преклонил колени перед алтарем.
No había casi luz, señor pero veía a alguien que estaba de rodillas contra el altar.
Когда я пришел в парк, было уже темно.
Cuando llegué al parque ya había oscurecido.
- Я не знаю, было очень темно.
- No lo sé. Estaba muy oscuro.
Здесь было так темно, тихо и пустынно, что невольно хотелось совершить преступление.
Estaba tan oscuro, silencioso y solitario, que uno se sentía casi obligado a cometer un delito.
Кролики бегали очень быстро, в саду, гоняясь за мной, а когда становилось темно, они кричали, потому что им было грустно со мной расставаться.
Los pollitos corrían demasiado deprisa mientras me seguían por el jardín. Cuando anochecía, chillaban de tristeza por dejarme.
- ¬ идимо, было слишком темно. ƒальше.
- Debió haber sido cuando se fue la luz.
Было еще темно.
Aún estaba oscuro.
Там было так темно, что мы едва видели друг друга.
Estaba tan oscuro allá adentro que ni se veia la gente.
Было уже темно, я был на третьем этаже, так что я мало что смог разглядеть
Ya estaba oscuro, y yo me encontraba en el tercer piso, así que vi lo que había que ver, eso es, poco.
- Ну и как? - Темно было.
- ¿ Y cómo estaba?
Там было настолько темно, и они были такими грязными, что трудно сказать.
Estaba tan oscuro y sucio que es difícil decirlo.
темно 246
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
тёмно 65
темного 16
темнота 72
темноволосый 30
темноты 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177