В данный момент traducir español
2,388 traducción paralela
Он за следующей дверью, в кабинете профессора Давенпорта, которая в данный момент наслаждется приступом ощущения жара, связанного с менопаузой.
Está en el de al lado, en el despacho de la profesor Davenport, que ahora mismo está disfrutando de los sofocos asociados a la menopausia.
Не могу в данный момент.
No puedo ahora mismo.
Но в данный момент нас попросили оказать консультацию в его борьбе за компанию.
Pero en este momento, se nos ha pedido que lo asesoremos en su lucha de poderes.
Нам немного не хватает людей в данный момент, Кэри.
Estamos un poco cortos de personal en este momento, Cary.
Знаешь, у новостей есть замечательная черта : какими бы важными они ни были в данный момент, на другой день все равно будет другая история.
Sabes, el gran elemento de las noticias es que por más importantes que sean en el momento, es solo una historia más al día siguiente.
У него, несомненно, богатое прошлое, но он не связан с чем-либо криминальным в данный момент.
Indudablemente tuvo un pasado accidentado pero no está metido en nada criminal en este momento.
Я бы предпочёл, чтобы ты открыла свой бизнес или поработала бы на ферме, но в данный момент ты нужна департаменту.
Preferiría que comenzaras un negocio o usaras tus manos para cultivar, pero en estos momentos el Departamento te necesita.
Но в данный момент Чикаго испытывает финансовые трудности.
Pero ahora, Chicago experimenta dificultades económicas.
В данный момент меня больше заботит заполнение пустых кресел олдерменов в преддверии голосования.
Y en este momento estoy más preocupado por ocupar el puesto de concejal a la luz del próximo voto.
Да, он милый, но я не хочу никаких отношений в данный момент.
Sí, es guapo, pero no quiero una relación ahora mismo.
Моему клиенту нечего сказать в данный момент.
Mi cliente no tiene nada que decir en este momento.
- Ладно, в данный момент, вам нужно перестать говорить о кризисе и признать банкротство.
- De acuerdo en cierto momento tienes que parar con la cháchara de la recesión y hacerte cargo de esta quiebra.
Между попытками схватить то, что жизнь предлагает тебе в данный момент, и стремлением двигаться вперед, невзирая на обстоятельства,
Entre aprovechar lo que la vida ofrece cada momento y seguir adelante, no importa lo que pase...
Знаешь, в данный момент он наверное выманивает лишнее желе у медсестёр.
Probablemente está timando a las enfermeras por mermelada extra.
В данный момент нет.
No en este momento, no.
Не знаю, хорошо это или плохо, но в данный момент у меня жесткий стояк.
No sé si esto es bueno o malo pero ahora mismo la tengo totalmente dura.
ѕсихическое здоровье детектива Ѕриттена до сих пор под вопросом и в данный момент мы можем только предполагать, что оно перешло в психоз.
La salud mental del detective Britten lleva un tiempo siendo puesta en duda, pero en este momento, podemos asumir que ha llegado a la psicosis.
Но я думала, что Атлантик-Сити... Не лучшее место для вас в данный момент.
Pero pensé que Atlantic City... no era el mejor lugar para usted ahora mismo.
Так же, как не можем спасти еще сотни людей, Которых убивают там, в данный момент.
Al igual que no podemos salvar a los otros cientos de personas que estarán siendo asesinados en estos momentos.
Именно. Самое важное для нее В данный момент - это отдых.
Quiero decir, lo que ella más necesita ahora mismo es descansar.
В данный момент я пытаюсь выяснить, что происходит у вас с Рейчел.
Ahora mismo, quiero saber qué está pasando entre tú y Rachel.
Ага, но в данный момент это люк для сраного дождя!
¡ Sí, bueno, es un puto techo anti lluvia ahora!
И в данный момент мы не окружены со всех сторон ёбаными монстрами.
Y a partir de ahora no estaremos completamente rodeados por putos monstruos.
Верно. 64 литра хладогена. и в данный момент 54 литра моторного масла охлаждают его.
Exacto, 64 litros de refrigerante y 54 litros de aceite están ahora mismo circulando y calentándose.
Кто ты в данный момент?
¿ Quién eres ahora mismo?
В данный момент ФБР и местная полиция разыскивают возможную подозреваемую, Линдси Дуайер, 26-летнего адвоката, у которой...
Ahora mismo el FBI y la policía local están buscando a una posible sospechosa, Lindsay Dwyer, una abogada de 26 años que...
В данный момент, нет.
En este momento, no.
В данный момент мне... мне очень интересно, сможешь ли ты вытащить руку оттуда прежде, чем Лили доберется до выключателя измельчителя.
Ahora mismo, yo... estoy deseando aprender si podrás sacar el brazo de ahí antes de que Lily llegue al interruptor del triturador.
Для взрослоги или ребенка в данный момент уже не важно Куда же вы?
¿ Por favor? De bebé o adulto, a estas alturas ya no importa. ¿ A dónde vas?
В данный момент ты единственный, кому я могу доверять.
Y ahora, eres la única persona en la que puedo confiar.
Кстати говоря, в данный момент я временно ограничен в денежных средствах.
Hablando de lo cual, parece que me encuentro algo corto de fondos.
Похоже, свидетельница куда-то подевалась в данный момент.
Bueno, parece que nuestra dama de honor está DEC en este momento.
Но в данный момент, я думаю, надо согласиться.
Pero de momento, para mí, esto tiene sentido.
Я не могу ответить в данный момент, не если ты оставишь сообщение после звукового сигнала...
No estoy disponible en este momento, pero, si dejas un mensaje después de la señal...
Если позволите, я бы хотел убедиться, что мэр в данный момент не занят.
Si me da un momento, Me gustaría ver si el alcalde no está ocupado con algo.
В данный момент этот вопрос обсуждается с моим адвокатом.
Actualmente estoy trabajando con un abogado en dichas medidas.
Лемон, ты знаешь, что в данный момент сидишь на пяти тысячах новых рабочих мест?
Lemon, ¿ sabías que estás sentada en 5000 nuevos trabajos?
Но в данный момент, у нас есть общий враг.
Pero por ahora, tenemos un enemigo común.
- В данный момент, я не знаю что и думать.
- Ahora mismo no sé qué pensar.
В данный момент, выражение на твоем лице.
Ahora mismo, esa mirada que tienes.
Но ты должна довериться мне, когда я говорю, что это в твоих собственных интересах, что в данный момент у тебя нет на руках всех частей этого паззла.
Pero tienes que confiar en mí cuando te digo que lo mejor para ti es que no tengas todas las piezas del puzle ahora mismo.
В данный момент, мало что.
Poco, por ahora.
И что ваша команда столкнулась в данный момент... с непреодолимой финансовой преградой.
Y de tu actual escollo financiero.
Сейчас, я позволю объяснить одну проблему связанную с гонками NASCAR В них более 500 кругов, итак, на данный момент есть только одна вещь, которую мы можем сделать.. Это помогло, и через 530 кругов определился победитель.
Ahora, debo admitir que el problema de las carreras de Nascar es que son mas de 500 vueltas durante el recorrido así que en este momento sólo hay una cosa que podemos hacer... trucaje y 530 vueltas más tarde, teníamos un ganador
На данный момент мы в вынужденных отпусках как ненужные городские труженики.
Ahora, estamos licenciando a los trabajadores municipales no esenciales.
На данный момент дисплей показывает, что я могу проехать всего 15 км и в другой ситуации, я бы сказал, "О Боже, я доеду?"
En este momento, la pantalla me dice que sólo me quedan 14,5 km. de autonomía, y normalmente estaría, "Oh, Dios, ¿ lo conseguiré?"
Значит на данный момент, все что мы имеем по субботнему преступнику, это то, что он левша, латиноамериканец в белой форме ВМС.
Hasta ahora, solo tenemos que el atacante del sábado por la noche es zurdo, latino, y usaba uniforme blanco de marinero.
Хайнцу предъявлены обвинения в наркоторговле. На данный момент этого хватит!
A Heinz se le imputara por tráfico de drogas. ¡ Valdrá por ahora!
Только один из них в Китае на данный момент,
Solamente uno de los seis está ahora en China,
На данный момент имена жертв не разглашаются, но власти продолжают расследование событий, которые похожи на тщательно спланированную череду нападений, которые произошли с разрывом в несколько минут в трех разных исправительных учреждениях...
Por ahora, los nombres de las víctimas no son conocidos pero las autoridades continúan investigando lo que parece ser una secuencia de ataques cuidadosamente coordinada ocurrida con minutos de diferencia en tres correccionales distintas.
На данный момент, самый важный вопрос в том, смогу ли я голодать каждый месяц, в течении многих лет?
La gran pregunta en mi mente en este momento es, puedo ayunar una vez al mes, por lo que sea que lleve?