В полночь traducir español
1,052 traducción paralela
Вечеринка в полночь! - Ты хочешь кофе?
¡ Una despedida a medianoche!
Когда можно подняться на борт? Пассажиры загружаются в полночь, мэм.
Los pasajeros no pueden embarcar hasta la medianoche.
Мы отправляем 6 эсминцев через пролив Навароне в полночь следующего вторника, чтобы забрать людей с Кероса.
Vamos a mandar 6 destructores por el canal de Navarone para evacuar Kheros.
Станция Пэддингтон закроется в полночь, икс минус один.
La estación de Paddington cierra a medianoche, X menos 1.
Я должна бежать! В полночь мой выход...
¡ Debo irme, empiezo a medianoche!
Она в полночь поднялась наверх и до сих пор не спускалась.
Subió a medianoche y todavía no ha bajado.
Итак, ровно в полночь я прибыла к графу де Буве...
Así que llegué a medianoche, y el conde de Bauvay...
Я легла спать в полночь, но вместо того, чтобы заснуть, Я стала слушать звон всех часов в городе.
Estaba en la cama a medianoche, pero en lugar de dormir empecé a oír todos los relojes de la ciudad.
" Я буду ждать тебя в полночь в парке под большим дубом.
"Te espero a medianoche en el parque, bajo el roble grande. Herbert."
На улице попрошаек в полночь. Я буду.
- La calle de los mendigos a medianoche.
Сегодня же в полночь вы узнаете об этом.
Permitid que yo entierre a Cassio.
Хуже, когда они делают это в полночь.
Es peor cuando tocan a medianoche.
Я буду ждать Вас завтра в полночь в саду у стены.
Mañana por la noche en el fondo del jardín entre las once y las doce.
Рыцарь бьет в колокол в полночь, не так ли?
El Caballero golpea a medianoche, ¿ no?
Рыцарь бьет в колокол в полночь, ага!
¡ El Caballero golpea a medianoche!
Рыцарь ударит в колокол в полночь.
¡ El Caballero golpea a medianoche!
Рыцарь ударит в колокол в полночь.
El Caballero golpea a medianoche.
"Рыцарь бьет в колокол в полночь"?
"El Caballero golpea a medianoche"?
Рыцарь бьет в колокол в полночь. Что это значит?
"El Caballero golpea a medianoche." ¿ Qué significa?
- Рыцарь появится в полночь.
- ¿ Qué dijiste? - El Caballero, sale a medianoche.
у часов, на башне, в полночь.
En el reloj. A medianoche.
Прогуливается верхом в полночь.
Dando un paseo a caballo a medianoche.
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий...
En una monótona noche, Mientras vagaba solitario
В полночь Фантомас придет за этой шкатулкой. - Сам? - Сам.
En la medianoche Fantomas vendrá recoger esta caja.
Мистер Колберт когда-нибудь бывал в этой оранжерее? Скажем вчера в полночь?
¿ Estuvo el Sr. Colbert en este invernadero... anoche, cerca de la medianoche?
- Погибший был убит в результате многочисленных ранений острым предметом. Время смерти : приблзитиельно в полночь.
- La víctima fue asesinada con múltiples cuchilladas con un objeto filoso, en la medianoche
( ИЗ МАШИНЫ ) ВЕЧЕРОМ, В ПОЛНОЧЬ НА РУИНАХ ЗАМКА ГИГАНТСКИЙ ФЕЙЕРВЕРК..... И КАК ОБЬIЧНО ТАНЦЬI..... НА ГЛАВНОЙ ПЛОЩАДИ!
A medianoche, en el castillo, gran espectáculo de fuegos artificiales. Y como todos los años gran baile popular en la plaza del ayuntamiento.
Не в 11 часов, так как в полночь ты должен быть у жены.
Te quedas conmigo hasta las 23 y a medianoche estás con tu esposa.
Сегодня в полночь, в колдовской час, зрители Би-Би-Си 3 будут иметь честь присутствовать, когда профессор Гильберт Хорнер, знаменитый археолог...
Esta noche a la medianoche, la hora de las brujas, los espectadores de BBC3 tendrán el privilegio de estar presente cuando el profesor Gilbert Horner, el arqueólogo señaló...
Нет, и сегодня в полночь...
No, y hoy a la medianoche...
Нет необходимости верить мне на слово — вы увидите сами, в полночь.
No hay necesidad de tomar mi palabra para ella - ver por sí mismo, de la medianoche.
Ну вот — кажется, что события могут развиться несколькими разными способами. Что произойдет здесь в полночь?
No estamos - parece que el tiempo se está agotando en más de un sentido. ¿ Qué va a pasar aquí a la medianoche?
Я дождался, пока Кристи отправятся спать Затем в полночь оттащил тело в пристройку.
Esperé hasta que los Christie se fueron a la cama, entonces la llevé al lavadero después de medianoche.
- А луна заходит в полночь.
- Se pone a medianoche.
Повозка прибудет в полночь и отвезет меня на Землю Обетованную.
Una carreta pasará a medianoche y nos llevará a ese bello país.
- Франсуаза, так я пойду? - Хорошо. - Значит, в полночь?
A medianoche, ¿ no?
В полночь надо идти в церковь - не со шлюхами же.
Misa de Gallo, si quieres, pero nada de putas.
Я вернулся в полночь.
Volví a medianoche
Ровно в полночь с боем часов.
Exactamente a las 12.
"и в полночь..."
A medianoche
Тебе не уготованы мучения : зловещему ворону не придётся выклёвывать твои глаза, стервятнику не придётся давиться твою печенью, вырывая её из тебя утром, днём и в полночь.
No te espera ninguna prueba, ningún cuervo quiere sacarte los ojos, a ningún buitre se le ha infligido el indigesto castigo... de venir a zamparse tu hígado, mañana, tarde y noche.
Завтра в полночь.
Tenemos una cita mañana a media noche.
В полночь у меня встреча.
Tengo una cita a media noche.
- Встреча в полночь в субботу? - Да.
¿ En Sábado?
Она пришла поздно в полночь вся в чёрном.
Llegó tarde a aquel baile. En medio de la noche, vestida de negro.
Есть еще один в полночь и другой завтра утром.
- Hay uno a medianoche y otro mañana.
Это - полночь, околдовывающий час. Как в романах.
¿ Por qué?
Рыцарь бьет в колокол в полночь.
No hay secretos aquí. "El Caballero golpea a medianoche." ¿ Qué significa eso?
В полночь Фантомас приходит. Не забудьте кнопку. Мы приходим.
¡ Cuando él venga, aprieten el botón, la lámpara se prenderá y eso es todo!
В полночь годится?
¿ Hacia medianoche?
Том говорит, что если вы сможете проникнуть в гробницу, как только церковные часы начнут бить полночь, то это будет абсолютный супер!
Tom dice que si pudiera entrar en la cámara funeraria como el reloj de la iglesia huelgas de la primera campanada de medianoche, que sería absolutamente estupendo.
полночь 120
в полицию 121
в полдень 149
в поле 71
в пол 25
в полицейский участок 17
в полном 292
в польше 26
в полиции 44
в полном порядке 127
в полицию 121
в полдень 149
в поле 71
в пол 25
в полицейский участок 17
в полном 292
в польше 26
в полиции 44
в полном порядке 127