В своей комнате traducir español
1,109 traducción paralela
Я съем его в своей комнате.
La comeré en el cuarto.
Знаешь, я слышал ее крики в своей комнате.
La oí gritando desde mi apartamento.
Когда я жила в Порпойз Спайт, я часами сидела в своей комнате и слушала песни "Аббы".
Cuando yo vivía en Porpoise Spit me quedaba en mi cuarto durante horas escuchando ABBA.
В своей комнате
En su habitación.
Я видела, как Сид Али слушал его в своей комнате
Vi a Sid'Ali escuchando en su habitación. Y me alegré.
Было около половины двенадцатого. Я была в своей комнате, когда услышала, как открывается входная дверь.
Deben haber sido las once y media, yo estaba en mi cuarto, cuando sentí que se abría la puerta de la calle.
Цзя-Чиэнь занята в своей комнате.
Chien está en su habitación. - ¿ Habéis cenado?
Он заблокировался в своей комнате.
Se encerró en su habitación.
Ты читала в своей комнате, складывала головоломки...
Leías sola en tu cuarto. Con tus juegos...
Если понадоблюсь я буду в своей комнате.
Si alguien me necesita, estaré en mi habitación.
- В своей комнате.
- En su cuarto.
Если вы позволите, я хотела бы сегодня поужинать в своей комнате.
Creo que solo por esta noche, comeré en mi habitación, si no te importa.
Весь день просидела в своей комнате.
Ha estado todo el día en su habitación.
Они в своей комнате.
Están en el cuarto.
- Она не в постели, она в своей комнате.
- No, pero permanece en su habitación.
Я весь вечер была в своей комнате.
Estuve en mi cuarto toda la noche.
- Он в порядке? - Он в своей комнате, он напуган.
- Está arriba, aterrorizado.
Можешь проверить. Он спит в своей комнате, если ты мне не веришь.
Esta dormido en su cuarto, si no me crees.
Поэтому я храню его прах в своей комнате.
Por eso tengo que guardar sus cenizas aquí.
Я сидел один в своей комнате.
Me senté solo en mi cuarto.
После этого она никогда не играла в моём присутствии и я провёл в полном одиночестве кучу вечеров взаперти в своей комнате.
Desde ese entonces, nunca tocó de nuevo conmigo presente. y así pasé muchas tardes sólo en mi cuarto.
Хозяйка рассказала мне,... что ты позволил ей спать в своей комнате.
Me dijo la señora. Ella se quedó en tu cuarto anoche.
Он пропускает ужин, дуется в своей комнате и у меня весь вечер свободен.
Se salta la cena, se escabulle a su habitación y me deja sola toda la noche.
Просто сидит в своей комнате.
Pero se la pasa metido en su cuarto.
Она наверху, в своей комнате.
En su cuarto.
Ты говоришь, этот прыщавый придурок сидит там, в своей комнате, и на лучшие из всех моих трусиков...
¿ Me estás diciendo que ese cretino lleno de acné está ahorita en su cuarto haciéndose la paja sobre mi mejor pantaleta?
Я поставлю их в своей комнате.
Las pondré en mi habitación.
Я проводил детство сидя в своей комнате, затыкая уши наушниками громкой музыкой заглушал их крики.
Crecí en mi habitación, con auriculares y música a tope para no oírlos.
Сидела в своей комнате и слушала Divinyls " Я касаюсь себя'.
Sentada en mi cuarto escuchando la canción de Divinyls, "I Touch Myself".
И она не ночевала в своей комнате той ночью со слов горничной.
Ella no durmió en su cuarto esa noche según la mujer de la limpieza.
О ты, лежащий в укрытии тени в своей комнате, разграбленной голосами ночи!
Oh tú, protegido... por la penumbra de una pieza. Atrapado por las voces de la noche.
Интересно, что бы я увидел, если бы остался на ночь в своей комнате.
Me pregunto qué habría visto yo, de haber dormido en mi habitación
Ну ладно, я приму его в своей комнате.
Bueno, lo tomaré en mis cuarteles.
До последующих распоряжений, ты будешь сидеть в своей комнате.
Hasta que no te autorice, no puedes salir de tu cuarto.
- Она больная в своей комнате
- Rstá enferma en su cuarto.
Знаешь, я наверное, просто побуду в своей комнате.
Creo que me quedaré en mi cuarto.
Большую часть времени она проводит в одиночестве,... придумывая игры в своей комнате.
Pasa la mayoría de su tiempo sola en un cuarto, diseñando sus juegos.
Ты не мог бы переодеться в своей комнате?
¿ Te desnudaste en tu cuarto?
Ты сказала, что будешь в своей комнате.
Dijiste que en tu cuarto.
Танцуй. Если тебе негде танцевать, танцуй в своей комнате.
Baila incluso si no tienes dónde más que tu propia sala de estar.
Весь кибуц подозревал его, но он всё отрицал и заперся в своей комнате.
Todos el kibutz sospechaba de él, pero el lo negó, y se encerró en su habitación.
Потому что я останусь в своей комнате, где мне очень хорошо.
- Porque me estaré en mi cuarto donde la vida es hermosa.
- Она сейчас в своей комнате?
- ¿ Está ahora en su cuarto?
Ты думаешь, я сумасшедшая, если я уединяюсь в своей комнате и...?
Crees que estoy loca porque me encierro en mi cuarto y...
Что ты делаешь в своей комнате?
¿ Qué haces en tu cuarto?
Он наверху, в своей комнате, пап.
Está lamentándose en su habitación.
Пойду досмотрю это в своей комнате.
Veré esto en mi cuarto.
Женщина спряталась в его комнате... Выжидая. Я бы сказала стыдясь, показать свое лицо.
La mujer se ocultó en su cuarto... esperando... avergonzada de mostrar la cara, diría yo.
" илл, € хочу ¬ ам признатьс €. огда ночами € лежу в своей комнате, напротив ¬ ашей,..
Will, tengo una confesión que hacer.
Я говорила с Элизой Рамирез, первокурсницей, которая сказала, что чувствует себя отчуждённо... в своей собственной комнате.
Elisa Ramírez dice que se siente alienada en su propio hogar.
- Она сейчас в своей комнате.
- ¿ Y Lana?
в своей 17
в своей жизни 26
в своей спальне 16
в своей квартире 18
комнате 46
в своем репертуаре 17
в свое время 100
в своё время 68
в своем роде 46
в своём роде 18
в своей жизни 26
в своей спальне 16
в своей квартире 18
комнате 46
в своем репертуаре 17
в свое время 100
в своё время 68
в своем роде 46
в своём роде 18