English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / В своем доме

В своем доме traducir español

569 traducción paralela
Нет, на этот раз в своем доме будешь жить!
No, esta vez es tuya.
Вы не думаете, что моей сестре Катерине следует жить с невесткой в своем доме?
¿ Piensas que mi hermana Catherine no debería vivir en casa de su nuera?
"Билли Уильямс, бывшая джазовая пианистка, известная как экс-подруга Большого Смайли, находившаяся под следствием по делу о мошенничестве с налогом на прибыль, была застрелена сегодня рано утром в своем доме".
"Billie Williams, antigua pianista de jazz... y supuesta exnovia de Big Smiley... ahora bajo acusación por fraude en su declaración de renta... fue asesinada de un disparo hoy a primera hora de la mañana en su casa."
Домохозяйка должна оставаться в своем доме и нигде не болтаться.
Una esposa debe estar en su casa y no vagabundear por ahí.
Когда я завершу все дела... Возможно, я смогу предложить вам работу в своем доме.
Cuando mis asuntos estén en orden... quizás pueda ofrecerle un sitio en mi casa.
Терпеть такое в своем доме...
¿ Te gustaría eso en el apartamento?
Профессор, и вы позволяете такое в своем доме?
¿ Permite esto en su casa?
Новая Франция будет несчастной, и не будет убежища даже в своем доме.
La nueva Francia será pobre, y no será en mi casa donde podrás atiborrarte.
Мы будем решать наши проблемы... сами, в своем доме... а не бегая ко всяким...
Si tenemos problemas, los resolveremos en privado y en casa sin necesidad de visitar a un especialista cada vez...
- Сэр, если он не беспокоится... почему он закрылся в своем доме на Лонг-Айленде?
Si no está preocupado, ¿ por qué se ha retirado a Long Island?
Я живу в своем доме в Массакене, ты часто проходишь мимо моих цветов.
Yo podría quedarme en mi casa en Massacan y tú podrías encargarte de mis flores.
Если она проснется здесь, в своем доме... легче будет убедить ее в том, что ей все приснилось.
Cuando se despierte en su propia casa le dirás que fue todo un sueño.
Идея заманчива сэр, но к сожалению леди Викхаммерсли запретила... всякого рода пари и споры в своем доме.
La idea es atractiva, señor. Tristemente, la Señora de Wickhammersley ha prohibido terminantemente... cualquier tipo de apuesta en Twing.
Левингтон согласился встретиться с нами в своем доме. В Уимблдоне. Но не пришел, грязный подонок!
Lavington accedió a que nos encontráramos en su casa de Wimbledon pero el muy sinvergüenza no acudió a aquella cita.
Ты самовыражаешься в своем доме и еде, которую ты готовишь.
Te expresas en las tareas de la casa y la comida que preparas.
" таким образом он собрал их в своем доме так много, сколько смог.
Y así, llevó a su casa todos cuantos pudo.
Прошлой ночью я лёг в постель в своём доме и проснулся здесь в этой одежде.
Me acosté en mi casa anoche, y me desperté aquí, con estas ropas.
Осматривайся в своем новом доме, просмотри Таймс, там интересная статья про английский крикет! Моя сестра Беатрис со своим мужем Джорджем Леси собиралась приехать.
Sí mi hermana Beatrice y su esposo, Giles Lacy se autoinvitaron a almorzar.
Хорошенькая история, хозяин в своём доме
Bonita situación cuando un hombre en su propio apartamento
Ложись-ка лучше. С чего б это? Я что, в своём доме уже рта раскрыть не вправе?
Cállense, no puede una estar tranquila en esta maldita casa... yo trabajo todo el día.
Забавная ситуация, когда человек не может наесться как следует, в своём собственном доме.
Está bien que uno no pueda comer lo suficiente en su propia casa.
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Así, con el correr del tiempo, el castillo cayó en mal estado, dado que la fortuna familiar fue dilapidada... en las vanidosas y egoístas hermanastras, mientras Cenicienta era maltratada, humillada, y finalmente forzada a convertirse en sirviente de su propia casa.
Убили их и спрятали тела в своём доме.
Los mató y escondió su cuerpo en su casa.
"... от сердечного приступа в своём доме в Бель Эйре...
"... de un paro cardíaco en su casa de Bel Air...
Я не потерплю драки в своём доме. Пошли, выйдем и продолжим.
¡ Pues pelearemos fuera, maldita sea!
Барроуз застал Пейна в своём доме
Burroughs le sorprendió robando en su casa.
Местные новости. Полицейский инспектор Лос-Анжелеса Энтони Поуп найден мёртвым в своём доме сегодня утром.
En las noticias locales... el inspector de la Policía de Los Ángeles Anthony Pope... fue hallado muerto en su casa esta mañana.
Он увидел их на своём диване, в доме почтенного семейства.
Los dos amantes yacían allí, inmundamente unidos. En la expresión más vulgar de su pecado.
А в своем доме я хозяйка! - Эй, баба!
¡ Cuida tu lengua!
Ты же хочешь соединиться со свой женой и детьми в своем доме?
Querrá unirse con su mujer y sus hijos, en su casa.
Я не потерплю в своём доме всяких грязных извращенцев.
No quiero tener mi casa llena de... sucios pervertidos.
Не хочу вспоминать эту историю в своём доме.
No quiero oír hablar de él.
Ты не в своем управлении, ты в моем доме. Уходи!
No estás en la Comisaría, sino en mi casa. ¡ Lárgate!
Но он только сидел. В своем Белом Доме и смеялся надо мной!
Pero estaba allí sentado en la Casa Blanca y se rió de mí.
- Только не в своем доме.
- No en mi casa.
Жюв запер ее в своем деревенском доме.
Juve la ha encerrado en su casa campestre. Pero...
Зимой 1939-го лорд Марчмейн объявил о своём намерении ввиду осложнившегося международного положения возвратиться в Англию и провести свои преклонные лета в отчем доме.
En el invierno de 1939... Lord Marchmain, en vista de cómo estaba... la situación internacional... declaró su intención de regresar a Inglaterra y pasar sus años de declive en su antigua casa.
Лорд Марчмейн со вкусом к неуместным драматическим эффектам объявил о своём намерении ввиду осложнившегося международного положения возвратиться в Англию и провести свои преклонные лета в отчем доме.
Lord Marchmain... con cierta inclinación a ser dramáticamente inoportuno... declaró, en vista de la situación internacional... su intención de regresar a Inglaterra y pasar los últimos años en su viejo hogar.
И я не хочу тебя больше видеть в своём доме!
¡ No vengas a esta casa ni te acerques a Gina!
Ее план заключается в том, чтобы поселить его в своем загородном доме.
Su plan es llevárselo a su casa de campo.
Итак, повторяю. Сара Коннор, 35 лет, мать двоих детей, была убита сегодня в своём доме.
Una vez más, Sarah Connor, de 35 años, madre de dos niños, ha sido brutalmente asesinada a tiros esta tarde.
Я была заложницей в своём доме.
Estaba secuestrada en mi propia casa.
В своём доме я общаюсь, с кем хочу.
Yo, en mi casa, colaboro con quien me da la gana.
Шутишь? Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
Si alguien alguna vez me hubiese dicho que un día... estaría cenando con velas con Paul Sheldon en mi propia casa... le estaría verificando ambas piernas para ver cuál le estaría tirando primero.
И пока я спала, я мечтала. Что буду жить счастливо в своём pодном доме.
Pero entonces desperté de mi sueño, Y comenzó mi pesadilla.
Это должно прекратиться, потому что я не потерплю таких глупостей в своём доме.
Esto tiene que parar, porque no voy a permitir estas estupideces en mi casa.
Вы предлагаете прировнять человека, 662 00 : 39 : 20,658 - - 00 : 39 : 22,751 спящего в Центральном Парке к тому, который спит в своём уютном доме?
¿ Quiere que le demos la misma protección a un hombre que duerme en el Parque Central que le daríamos a un hombre en la comodidad de su hogar?
Я не хочу даже слышать имя этого человека в своём доме.
No quiero volver a escuchar nunca el nombre de ese hombre... en esta casa.
- Итак, Марни Оуэнс выжила после стольких лет работы в одной их худших школ города но не смогла обеспечить безопасность в своем собственном доме.
Marnie Owens sobrevivió en una de las peores secundarias municipales y la mataron en su propia casa.
Может я и не прав но вы не думаете... Вы не считаете, что воздух в доме в большинстве своём приходит из воздуха в городе, где этот дом расположен?
Quizá sea yo quien no entiende la situación pero, ¿ no creen que el aire dentro de la casa proviene del aire de la ciudad en que se encuentra la casa?
"Не принимай попрошаек в доме своем"?
"No aceptarás parásitos en tu casa"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]