В свою защиту скажу traducir español
71 traducción paralela
В свою защиту скажу, что только Найлс обрабатывает свои сковороды.
En mi defensa, Niles es el único que haya experimentado el crepe de cocina.
В свою защиту скажу, что это была закусочная Wеndу's.
Y en mi defensa, fue en Wendy's.
В свою защиту скажу, что вы не должны были друг другу говорить.
En mi defensa, no debían decírselo el uno al otro.
В свою защиту скажу, что создаю безопасную и устойчивую обстановку для Лукаса
Pero en mi defensa, estoy dándole a Lucas un entorno seguro y estable :
В свою защиту скажу, что это, очевидно, было задолго спланировано.
En mi defensa, es obvio que esto fue algo que llevaban planeando durante mucho tiempo- -
В свою защиту скажу, что они уставились на меня.
En mi defensa diré que ellas me miraban a mí.
В свою защиту скажу, она была несколько нудной.
Pero en mi defensa, debo decir que era un poco cansina.
В свою защиту скажу, я увидела эти туфли первая.
La verdad, yo los vi primero.
В свою защиту скажу, что ты очень изменился.
La verdad, te ves diferente.
- в свою защиту скажу, что у меня было два левых наколенника.
En mi defensa, tengo dos rodillas izquierdas.
В свою защиту скажу, что меня застало врасплох твоё желание рассказать свою безумную историю о призраке нашим друзьям.
Ya sabes, en mi defensa, me agarraste con la guardia baja cuando contaste tu insólita historia de fantasmas en publico.
В свою защиту скажу, я был довольно искренен насчет моего отношения к этой поездке.
En mi defensa, he sido extremadamente sincero sobre mis intenciones en este viaje.
Это моя слабость, но в свою защиту скажу, это моя единственная слабость.
Es una debilidad mía, pero para justificarme, Es mi única debilidad.
В свою защиту скажу, я всё точно рассчитал.
En mi defensa : "He calculado bien".
В свою защиту скажу, что думала это был кот.
En mi defensa, creía que era un gato.
Знаешь, в свою защиту скажу : "Я всегда ношу компас."
Lo sé, en mi defensa diré que siempre llevo una brújula.
В свою защиту скажу : я не знал, что так много людей объединятся, чтобы всё равно разрушить твою жизнь.
En mi defensa, no sabía que tanta gente estaría haciendo fila para arruinar tu vida de todos modos.
Хотя в свою защиту скажу...
Aunque en mi defensa...
В свою защиту скажу, что вообще не собирался на ней жениться.
En mi defensa, no tenía intención de casarme con ella.
Да, но в свою защиту скажу, что предлагал ему у меня ночь провести.
Lo soy. Pero siendo justos, Ofrecí una pijamada en mi casa.
В свою защиту скажу, что я уже открыл книгу и приготовился читать, когда друзья позвонили и предложили поехать на озеро.
Bueno, en mi defensa, de veras estaba sentado para leer esto... cuando los chicos me llamaron para invitarme a ir al lago.
Шеф, в свою защиту скажу, что я и правда хорош, и этот факт подтверждает анатомически точный трофей, что висит у меня над туалетом.
En mi defensa, jefa, soy así de bueno, y tengo un trofeo anatómicamente apropiado... sobre mi retrete que confirma ese hecho.
В свою защиту скажу, что в тот день выпил много вина, не ожидая, что Спартак пойдёт в атаку на Скрофу.
En mi defensa, había bebido mucho vino aquel día, y no esperaba que Spartacus se volviera y atacara Scrofa.
Хотя, в свою защиту скажу, если Дэнни Биффл не хотел жевать грязь, то ему не стоило показываться в школе в галстуке-бабочке.
Aunque, en mi defensa, Si Danny Biffle no hubiera querido comer un bocado de basura, no hubiese aparecido en la escuela con una corbata de cuerda
Ну, в свою защиту скажу, не знал, что есть такой вариант.
Bueno, para ser justos conmigo, no sabía que esa era una opción.
Ладно-ладно, в свою защиту скажу, что это общий холодильник.
De acuerdo, muy bien, en mi defensa, es un frigorífico comunitario. Te compraré otra.
В свою защиту скажу, что был привязан к дереву и раздет, так что в раздевании я не виноват.
En mi defensa diré que me ataron a un árbol y me quitaron la ropa, así que esa realmente no fue mi culpa.
Но в свою защиту скажу, я не знала ее.
Pero en mi defensa, no la conocía.
Но в свою защиту скажу, что мне казалось у меня получится.
Pero en mi defensa, parece algo en lo que podría ser bueno.
В свою защиту скажу, Джоанна, что меня привели сюда сегодня.
En mi defensa, Joanna, me trajeron hoy aquí.
В свою защиту скажу, что я не знал об этом вплоть до конца матча.
En mi defensa, no sabía lo del corazón hasta después del partido.
- В свою защиту скажу, что как раз разблокировала химическое оружие.
- En mi defensa, tuve que desbloquear las armas químicas.
Ну, в свою защиту скажу, что Бог так поступил с Иисусом.
Bueno, en mi defensa, Dios le hizo eso a Jesús.
Да, но в свою защиту скажу, что мы делали кое-что очень образовательное.
Sí, pero en mi defensa, nosotras estamos haciendo algo muy educativo.
И в свою защиту скажу, что я был накурен.
Y en mi defensa, estaba muy drogado.
В свою защиту скажу, что когда ты с кем-то говоришь, это не всегда похоже на дружбу.
En mi defensa, al hablar con alguien de tu edad no parecías exactamente "amistoso".
В свою защиту скажу, что о мюзикле "Хелен Келлер" тогда много говорили.
Bueno, en mi defensa, toda la ciudad hablaba del musical Helen Keller.
В свою защиту скажу, что у меня целый план.
En mi defensa, tenía todo un plan.
В свою защиту скажу, что такого имени нет.
Vale, pero en mi defensa, eso no es un nombre de verdad.
Да, я соврала о том, что я лесбиянка, но в свою защиту скажу, что это была единственная причина, по которой ты вообще обратил на меня внимание.
Sí, te mentí con lo de ser lesbiana, pero en mi defensa, el único motivo por el que te fijaste en mí fue ese.
Ну, в свою защиту скажу, что он говорил голосом Микки Мауса.
Bueno, en mi defensa he de decir que estaba imitando la voz de Mickey Mouse.
В свою защиту скажу, что пил только в самолете.
En mi defensa, no he bebido hasta en el avión.
Можно, я скажу в свою защиту что заявить женщине с двумя детьми, без денег и с мужем, который ее Мак избивает, чтобы она переехала в бесплатный центр для получения консультаций психолога это большая куча дерьма?
Déjeme añadir en mi defensa que decirle a una mujer con 2 hijos, sin dinero con un esposo que le pega, y con un brazo roto que se marche de su casa para que la vea un psiquiatra es una estupidez.
Ну, в свою защиту я скажу, что это просто чтобы занять время, пока я пью пиво.
Bueno, en mi defensa, solo lo hago para pasar el tiempo mientras tomo cerveza.
Но свою защиту скажу кто в здравом уме поймёт какова она, работа президента?
Pero en mi defensa, que en el sano juicio - - Me tengo ni idea de lo que el trabajo como presidente consiste?
Скажу в свою защиту - ты действительно раздражаешь
En mi defensa, eras muy pesada.
И скажу в свою защиту : вы видели её ноги?
Y digo en mi defensa, ¿ has visto sus piernas?
Скажу в свою защиту, это она попросила нашу визитку.
Mira, en mi defensa, ella nos pidió nuestra tarjeta.
Бэви, в свою защиту скажу, я думал, что выкинул эту коробку давным-давно, когда Анита мне её вернула, и это... ничего не значит.
Pero me engancha su riesgo. Te entiendo. A Erica le encantaba ver sus historias, y me enganchó a mí también.
Скажу в свою защиту, что мне нравится только то, что действительно интересно.
Bueno, en mi defensa, solo me gustan las cosas que son interesantes.
Скажу в свою защиту, я не рассматриваю его как серьезного друга.
Sí, pero en mi defensa, realmente no lo considero un amigo.