English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вам нужно кое

Вам нужно кое traducir español

259 traducción paralela
Если вам нужно кое-что продать, мы можем отвезти вас кое-куда.
Si queréis vender la mercancía, nosotras ya os enseñaremos dónde.
Итак, если вам нужно кое-какое действие, то забудьте про фешенебельные районы.
Si lo que busca es un poco de acción, olvídese de los barrios caros.
Вам нужно кое-какое особое обучение.
Necesita más entrenamiento.
Я просто полумала, вам нужно кое-на-что взглянуть.
Creo que hay algo que debéis ver.
Вам нужно кое-что вспомнить, Мистер Рос.
Tiene que recordar algo, Sr. Roth.
Вам нужно кое-что увидеть, но вы сначала закончите свой ужин.
Hay cosas que podría ver, pero ellos pueden esperar hasta que haya terminado su cena.
Вам нужно кое-что увидеть.
Hay algo que debe ver.
Вам нужно кое-что другое.
Buscan otra cosa.
Тогда сперва вам нужно кое с кем поговорить.
Pues hay alguien con quien debes hablar.
Мне нужно сообщить вам кое-что важное.
Tengo algo importante que contaros.
Мне нужно кое-что сказать вам.
Tengo algo que decirte.
- Мне нужно вам кое-что сказать.
- Tengo algo que decirle.
Подойдите все сюда, мне нужно Вам кое-что сказать.
¡ Acérquense todos tengo que decirles algo! .
И кстати, вам тоже кое-что нужно запомнить Так как через 60 секунд я уйду
Y, por cierto, esto es algo que Vd. debe recordar... mientras yo me ausento los próximos 60 segundos.
Мне нужно кое-что сказать вам.
Tengo cosas que decirle.
Что ж, если вам комфортно и вы в хорошем расположении духа... Мне нужно кое-что дать вам прочесть.
Bueno, ya que está cómodo y de buen humor, tengo algo para que lo lea.
Послушайте. Я не прошу оплаты, но мне нужно вам кое-что сказать.
No voy a cobrarle nada, pero hay algo que quiero decirle.
Что случилось, Кэтрин? Мне нужно вам кое-что сказать, мэм.
Quería decirle algo, señora.
Нас прислал к вам мэр города Флорак. Нам нужно у вас кое-что узнать.
Se nos ha dicho que podría informarme.
С вашего позволения мне нужно провести еще кое-какие анализы, а потом я присоединюсь к вам на мостике.
Con su permiso, Capitán, debo investigar aún más y luego los veo en el Puente.
- Мне нужно вам кое-что сказать, старина.
- Tengo que decirle algo.
Нам нужно передать вам кое-что.
Tenemos que darle una cosa.
Мне нужно сказать Вам кое-что важное.
He venido aquí para decirle... algo importante.
Что ж, в таком случае вам действительно кое-что нужно от нас.
Bien, entonces queréis algo de nosotros.
Мне нужно вам кое-что показать.
Tengo que mostrarte algo.
Мне нужно вам кое-что сказать, месьё!
Necesito que digas algo, señor!
- Вам нужно заполнить кое-какие бумаги.
- Necesito que rellene unos formularios.
- Мистер Питт, мне нужно вам кое-что сказать.
- Tengo algo que decirle.
Мне нужно вам кое-что сказать.
Tengo algo que decirles.
Я привел помощь. Но вам нужно для нас кое-что сделать.
Vamos en su ayuda, pero debe hacer algo.
Мне нужно кое-что вам показывать.
Tengo algo que enseñarles.
Я попросил вас приехать сюда потому что мне нужно вам кое-что сказать.
El motivo por el que te pedí que vinieras es que... Necesito hablarte sobre algo.
Мне первой нужно вам кое-то сказать.
Tengo algo que quisiera decir primero.
Ребята, мне нужно вам кое-что сказать.
Chicos, tengo que anunciarles algo.
Мне нужно вам кое-что сказать.
Tengo algo que decirles a todos.
Мистер Дизарио, вам разве не нужно кое-что делать?
Sr. Desario, no tiene algo que hacer?
Вам кое-что нужно.
Quieren algo.
Нет, это вам нужно понять кое-что важное об её отце...
No, debe entender que hay algo muy importante sobre el padre.
Окружная полиция нашла кое-что, на что вам нужно взглянуть.
La policía del condado encontró algo que debería ver.
Мне нужно сказать вам кое что... но... я не могу, млин.
Tengo que decirle una cosa. Pero no puedo.
Мадам президент, вам ещё кое-что нужно знать.
Señora presidente, hay algo más que debe saber...
Мистер Председатель, мне нужно вам кое-что объяснить.
General, se lo voy a poner muy claro.
Мне нужно вам показать кое-что.
Tengo que enseñarte una cosa.
- Ребята, мне нужно вам кое-что сказать.
- Chicos, tengo algo que decirte
- Этого всегда было достаточно, но есть ещё кое-что в кладовой, если вам так уж нужно.
Eso siempre fue suficiente y tiene más en el depósito si lo desea.
- Мне нужно вам кое-что сказать. - Сейчас не до тебя.
Señor. ¿ Puedo hablar con usted?
И, возможно, вам и мне нужно обговорить кое-что.
Tú y yo tenemos que hablar de algunas cuestiones.
Прежде всего я должен кое-что вам сказать вам нужно было знать это до того как взяться за дело.
Antes de que empecemos, hay algo que le tengo que decir. Algo que debí haberle dicho antes de que le dejara tomar este caso.
Мне нужно кое-что сказать, я думаю, вам это очень понравится.
Debo decirle algo Pienso que les va a gustar
Мистер Монк, мне нужно кое-что вам сказать.
- Sr. Monk, hay algo que necesito decirle. - ¿ Sí?
Дело в том, Марисса... нам нужно вам кое-что сказать... об Эрике.
La cuestión es, Marissa... que hay algo que tenemos que decirte... sobre Eric.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]