English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вам нужно поговорить

Вам нужно поговорить traducir español

237 traducción paralela
- Вам нужно поговорить?
Pero, ¿ tenéis que hablar?
Думаю, это вам нужно поговорить.
Me parece que sois vosotros los que tenéis que hablar.
Что ж, вам нужно поговорить с адмиралом Нечаевой.
Hablen con la almirante Nechayev.
Мы должны ехать к Элизабет немедленно. Вам нужно поговорить с ней.
Vamos a casa de Elisabeth y hablamos con ella.
Йоу, Доктор Ли, Боже, вам нужно поговорить с отделением. Они ошибаются.
diga, Dr. Lee, hable con la fila.
Вам нужно поговорить с Розой насчет России.
Con Rosa tiene que hablar ruso.
- Вам нужно поговорить с одним из сотрудников ЦКЗ. Ты чего, тормоз?
- Hable con Control de Enfermedades - ¿ Qué pasa, eres un tarado?
- Вам нужно поговорить с моим портным. Он-то как раз и шьёт платья.
Necesitan hablar con la persona que haría el vestido.
Вы сказали, что вам нужно поговорить со мной
Dijiste que tenías que hablar conmigo.
Послушайте, капитан, я бы очень хотел Вам помочь, правда, но мне кажется, Вам нужно поговорить с врачом.
- Mire, me gustaría ayudarle en serio, pero creo que usted debe ver a alguien...
Если вы чувствуете, что вам нужно поговорить с кем-то...
Si usted necesita a alguien para hablar...
Да, вам нужно поговорить.
Sí, creo que debes hacerlo.
- вам нужно поговорить с ней
- Tiene que decírselo a ella.
Вам нужно поговорить с ней.
Debería estar hablando con ella.
Один-A : чтобы получить доказательства, вам нужно поговорить с подозреваемым.
Una A : Para obtener esta prueba, Usted necesita hablar con su sospechoso.
Мы думаем что вам нужно поговорить с ней.
Pensamos que debería saberlo por ti.
Вам нужно поговорить.
Necesitas hablar con ella.
Это вам нужно поговорить.
Ustedes necesitan hablar.
Вам нужно поговорить с кардиналом Буковаком.
El Cardenal Bukovak es la persona con la que debería hablar.
вам нужно поговорить...
La Directora y el CEO, deberían hablar...
- Вы не слышите, что я говорю. Я полагаю, вам нужно поговорить с кем-то вне вашей собственной головы.
Creo que necesitas tener una conversación fuera de tu propia cabeza.
Хорошо. С кем вам нужно поговорить?
De acuerdo, ¿ con quién necesita hablar?
- Извините, что я пришла к вам в такое время. Мне нужно было с кем-то поговорить, не оставаться одной.
Perdone que haya venido a verle a estas horas, pero necesitaba alguien con quien hablar, no estar sola.
Вам двоим о многом нужно поговорить.
Vosotros tendréis mucho de que hablar. Vamos, Lars.
Оставлю вас вдвоём, вам о многом нужно поговорить.
Dejaré que se pongan al día.
Возможно, Вам просто нужно сесть и поговорить с ней об этом.
Quizá necesites hablar con ella. ¡ Comandante!
- Дядя, возможно Вам нужно спуститься, поговорить с ними - - - что я должен сказать им?
- Tío, quizás deberías decirle a la gente... - ¿ Qué debería decirles?
Ладно, тогда подождёте меня минутку, я скоро к вам присоединюсь... я хочу поговорить с мистером М., нужно несколько важных дел обсудить, хорошо?
Voy ahora. - Quiero hablar con el Sr. M.
Вам нужно ему позвонить и поговорить с ним!
¡ Llámelo por teléfono!
Думаю, вам нужно с ним поговорить.
Yo le enseñé esos movimientos.
Вам наверное о многом нужно поговорить.
Probablemente tengan mucho de que hablar.
- Ничего, сенатор. Вам нужно только поговорить с Виктором Дрэйзеном, выслушать требования, содействовать.
- Lo único que importa es que hable con Drazen cuando llame, que escuche sus peticiones y que coopere.
- Вам нужно знать лишь что мне нужно поговорить с Джеком Бауером. И поговорить срочно.
- Sólo necesita saber que debo hablar con Jack Bauer, y que debo hacerlo ya.
Тогда сперва вам нужно кое с кем поговорить.
Pues hay alguien con quien debes hablar.
И я знаю, что тебе не нужно моё мнение по этому поводу, но вы обе ведёте себя глупо, и вам лучше поговорить.
Y sé que no quieren que opine, pero ambas están siendo tontas, y deberían conversar.
Вам двоим нужно откровенно поговорить и во всем разобраться.
.. mientras no lo hagan, no habrá lugar para mí.
Ну, вам двоим явно о многом нужно поговорить.
Bien, ustedes dos obviamente tienen mucho de qué hablar.
Уверен, вам о многом нужно поговорить.
Estoy seguro de que tienen mucho de que hablar.
Могу я вам помочь? Мне типа... Мне нужно поговорить.
Necesito necesito hablar.
Я не хотел причинять вам боль, мне нужно было поговорить с вами...
No quería hacer daño, debía haber hablado con ustedes...
Если вам двоим нужно поговорить, | я могла бы подождать где-нибудь
Si ustedes dos necesitan hablar, puedo esperar aquí.
только - вам только нужно поговорить со мной.
Sólo necesita hablar conmigo.
Я хочу, чтобы вы звонили мне в любое время дня и ночи, если вам нужно будет поговорить о чем угодно.
Quiero que me llame en cualquier momento, de día o de noche si necesita hablar de lo que fuere.
Спасибо. Я буду в своем кабинете, если вам нужно будет поговорить со мной после этого.
Estaré en mi oficina si tiene que hablar conmigo después.
Но вы пришли сюда поговорить не о моем бизнесе. Так что вам нужно?
No vino aquí para hablar sobre mi negocio. ¿ Qué quiere?
Вам нужно подождать, прежде чем вы сможете поговорить с ним.
Tendrá que esperar un poco para hablar con él.
Его учитель и директор в приемной и вам нужно с ними поговорить.
Su profesora y el director están reunidos y quieren hablar con usted.
Я полагаю, вам нужно поговорить с вашим онкологом.
Pienso que necesitas hablar con tu oncólogo.
Вам непременно нужно поговорить об этом.
Sí, tienen que hablar de ello.
Но вам двоим нужно поговорить.
Ustedes dos deben hablar.
Вам о многом нужно поговорить.
Tienen mucho de que hablar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]