English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Ваша цель

Ваша цель traducir español

225 traducción paralela
Или, возможно, ваша цель - стать выдающимся плотником, мастером ножа, стамески и пилы.
O quizá, quiera ser un carpintero eminente... con un cuchillo, un cincel y un serrucho.
Что вы сделаете? Ваша цель прямо перед вами, но она недостижима.
La emoción está al alcance sin lograrlo.
Будет ли справедливо сказать, мистер Уиндраш, что вся ваша цель - помочь выполнить этот крупный экспортный заказ
Podría decirse Sr. Windrush, Que su objetivo es ayudar a que ese pedido...
Ваша цель, номер один, разведайте и сообщите.
Objetivo no uno : reconocimiento e informe. Adelante, cambio.
Ваша цель – основная группа, курсом на Лондон.
Rumbo principal hacia Londres será su blanco.
Ваша цель перед вами!
¡ A mejorar la puntería!
Ваша цель — все и сразу.
¡ El objetivo inmediato de ustedes es y será todo y ahora. Todo y ahora!
Ваша цель - оказать поддержку команде спасения.
Su misión es proveer protección.
Ваша цель - парень Тецуо Шима.
Su objetivo es el muchacho Tetsuo Shima.
- Если это ваша цель, я останусь.
- Si es lo que quiere, me quedo.
Какова ваша цель?
¿ Cuál es su propósito?
- Памятник - вот ваша цель?
- ¿ Es eso lo que pretende?
Речь шла о том, чтобы ваша цель была достигнута.
Fue sobre lograr su objetivo.
Это ваша цель.
Ahí está su blanco.
Ваша цель должна быть такой же как и наша
Tu objetivo debería ser el mismo que el nuestro.
У вас нет реального интереса ко мне. Ваша цель состоит в том, чтобы получить коды доступа к компьютеру
Comprendo que no está realmente interesada en mí, que su objetivo es conseguir los códigos encriptados para el ordenador de la Enterprise.
Жизнь - это ваша цель.
Es tu objetivo.
Группа разрушителей, ваша цель оборонные платформы.
Grupo de destructores, apunten a plataformas de defensa.
Ваша цель - небольшая база на Дораке 7.
Su blanco es una pequeña base en Dorak 7.
Вот ваша цель лорд Кэссал, не такли?
¿ No es acaso el punto, Lord Cassale?
Ваша цель состоит в том, чтобы разделить знание.
Su meta es compartir conocimiento.
Какова ваша цель, Хэммонд?
¿ Qué propone, Hammond?
Какова ваша цель, вот в чем вопрос.
Por qué está haciendo esto es la cuestión.
Вот ваша цель, ребята
Éste es nuestro codiciado botín, muchachos.
- У Фреи есть свидетельства того,... что если Зетарк не может выполнить своё задание, - и если ваша цель Президент...
Freya ha visto evidencia que sugiere..... si a un Zatarc se le impide cumplir con su objetivo... y si ese objetivo es el Presidente...
- Если только ваша цель - остановить его
- Si detenerlo es tu objetivo.
Какая ваша цель?
- ¿ Cual es su propósito aquí?
Ваша цель- - медальон, который ваша парная душа надела на сердце.
Su objetivo... es el medallón que tiene su alma gemela sobre su corazón.
Ваша цель - обеспечить нас кристаллами высокого качества.
Y las columnas recubiertas protegerán los cristales.
Если вы так настойчиво хотите спрятаться от мужских глаз, если ваша цель - анонимность...
Si de verdad quieren evitar las miradas masculinas- -
Ваша цель больше, чем просто "девчонка".
Tu objetivo es algo más que una muchacha
Это ваша цель.
Es su tema.
Картер, Джонас, ваша цель тот центральный арсенал.
Carter, Jonas... vuestro objetivo es el punto donde esta el arma
Так кто ваша цель?
¿ A quién investigas?
Вот Ваша цель, вот чего Вы хотите!
Eso quieren hacer.
Ваша честь, цель этого заявления стала совершенно очевидной.
Sr.juez, el objeto de esta demanda es evidente ahora.
Мы ваша новая цель? Как это типично для вашего вида.
Qué típico de su especie.
Это ваша цель. Самая слабая точка астероида.
Es nuestro blanco.
- Вы открыто пишете тут,.. ... что ваша единственная цель - убийство Поля Декура.
Escribe extensamente... que su propósito es matar a Paul Decourt.
Какая у него цель, Ваша Честь?
¿ Con qué objetivo, Su Señoría?
А если так, то в чем ваша цель?
Y si lo es, ¿ cuál es su propósito?
Местор, Ваша великая цель требует оригинального человеческого гения.
Mestor, tu gran propósito requiere la originalidad del genio humano.
" то, как € надеюсь, € делаю, и в этом ваша газета попала в цель, € отвечаю на желание людей.
Lo que creo que hago, y en eso tenéis razón los ingleses es reflejar la voluntad del pueblo.
Ваша цель была - отомстить Бастиду.
Queríais vengaros de Bastide.
- Ваша Честь, цель его стратегии - возложить вину в за убийство на саму жертву.
Su Señoría, la estrategia de él es culpar a la víctima del homicidio.
Ваша задача заключается в том, чтобы узнать причастен ли Карвер или кто-то из его организации... к тому, что корабль сошел с курса, и если да, то с какой цель это было сделано.
Tu tarea es averiguar si Carver causó el desvío de esa nave y por qué.
И какова же была ваша цель?
¿ Por qué?
Так. Ваша главная цель имеет рост от трех до двадцати пяти футов... ... состоит из волосатой вязкой и скользкой субстанции и завернута в футболку.
El humano promedio mide entre 1 y 7 metros... y está hecho de una porquería peluda y aceitosa envuelta en una camiseta.
" ак, ваша главна € цель - найти и эвакуировать доктора Ћину'иоре ендрикс из ћеждународной службьI помощи.
Bien, su primer objetivo es encontrar y extraer a la Dra. Lena Fiore Kendricks en Servicios de Ayuda Internacional.
Это Ваша цель?
¿ Qué vas a hacer?
Ваша Честь! Цель правосудия - отыскать истину. Поэтому свидетели клянутся на этой книге.
Su Señoría, el objetivo de un tribunal es hallar la verdad... y, por eso, los testigos juran sobre ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]