Ваша честь traducir español
8,421 traducción paralela
Так что, простите, ваша честь. Но мы закончили.
Lo lamento, Señoría pero terminamos.
- Я буду жить с этим грузом, пытаясь загладить вину, ваша честь.
Jamás lo olvidaré, juez. Y pasaré la vida enmendándolo.
- Спасибо, ваша честь.
Gracias, Señoría.
- Он имел в виду "не виновен", ваша честь.
Quiso decir "inocente", Su Señoría.
- Ваша честь, по поводу залога. У обвиняемого корни в Пакистане. Его обвиняют в убийстве с серьёзными уликами и грозит ему пожизненное заключение, потому мы считаем, что высок риск побега, и просим его не отпускать.
Su Señoría, respecto a la fianza el acusado tiene raíces en Paquistán y con cargos de homicidio y todas las pruebas y que quizá lo encierren de por vida...
- Ваша честь, мой клиент родился в этой стране.
Su Señoría, mi cliente nació en este país.
- Они не косвенные, ваша честь.
- No es así, Su Señoría.
- Ваша честь, преступление очень жестоко.
Su Señoría, fue un crimen muy cruento.
- Это лишь обвинения, ваша честь.
Solo son cargos, Su Señoría. No hechos.
Следуйте за мной, ваша честь.
Sígame, Su Señoría.
Ваша честь, когда мою клиентку по ошибке задержал ночной патруль, она при себе имела шесть пачек детского питания и коробку одноразовых памперсов.
Señoría, cuando detuvieron a mi clienta por error en la redada de prostitutas llevaba seis leches de fórmula y una caja de pañales desechables.
- Это памперсы, а не стринги, ваша честь.
Eran Pampers, Señoría, no Grampers.
- Возражений нет, ваша честь.
No hay objeción.
- Ещё увидимся. - Спасибо, ваша честь.
Hasta la próxima.
- Ваша честь, меня не было на первом слушании, так как я ещё не была нанята. Но теперь я здесь. И когда моего клиента взяли под стражу, имела место возможность ввести разумный и доступный залог, и мы её сейчас рассмотрим.
No estuve en la audiencia preliminar porque no estaba contratada pero estoy aquí ahora y tengo entendido que cuando lo tuvieron bajo custodia le sugirieron que pidiera revisión de una fianza razonable y eso vinimos a hacer.
Ваша честь, не знаю, чьё это влияние - СМИ, политики, или одиннадцатого сентября, но я в жизни не видела, чтоб жюри присяжных так быстро действовали, не оставив мне времени на подготовку.
Señoría, no sé si fue presión mediática política o un perfil por el 11 de septiembre pero nunca había visto que un jurado actuara tan rápido sin dejarme tiempo para prepararme.
- Ваша честь.
- ¿ Su Señoría?
- Ясно, ваша честь.
Sí, Señoría.
Отвалите, ваша честь.
Púdrase, Su Señoría.
Ваша Честь, сейчас Штат запрашивает образец волос для сравнения его с образцами, найденными на месте преступления.
Su Señoría, en este momento, el Estado solicita una muestra de cabello para comparar con los cabellos encontrados en la escena del crimen.
Простите, Ваша Честь, у нас имеются серьезные опасения в связи с данным запросом.
Disculpe, Su Señoría. Tenemos algunas preocupaciones graves acerca de esta solicitud.
- Ваша Честь, рутинный анализ, как несомненно известно защите, потребует образцы волос из каждой зоны головы.
Pues bien, Señoría, una muestra típica, como estoy segura de que la Defensa es consciente, requiere de cabellos de cada área de la cabeza.
Ваша Честь, мы готовы предложить один волос.
Su Señoría, ofrecemos 1 cabello. - ¿ Qué?
- Простите, Ваша Честь, но этот протест просто смехотворен.
Disculpe, Su Señoría, pero esta objeción es más que ridícula.
Ваша Честь, это рутинная процедура.
Su Señoría, esto es rutina.
Спасибо, Ваша Честь.
Gracias, Su Señoría.
Ваша Честь, я прошу суд проинструктировать свидетеля для ответа на данный вопрос.
Su Señoría, me gustaría pedir a la Corte dar instrucciones al testigo de que conteste la pregunta.
Ваша Честь, защита просит суд поблагодарить кандидата номер 58 за потраченное время.
Su Señoría, la Defensa pide a la Corte agradecer y excusar al miembro posible del Jurado número 58.
Ваша Честь, народ просит суд поблагодарить кандидата номер 79 за потраченное время.
La gente pide a la Corte agradecer y excusar al miembro posible del Jurado número 79.
При всем почтении, Ваша Честь, мистер Симпсон был несправедливо обвинен прессой.
Con todo el debido respeto, Señoría, el Sr. Simpson ha sido injustamente tratado en los medios de comunicación.
Ваша Честь, защита просит суд поблагодарить кандидата номер 35 за потраченное время.
Su Señoría, la Defensa pide que la Corte agradezca y excuse al miembro posible del Jurado número 35.
Ваша Честь, народ принимает предложенный состав суда присяжных.
Su Señoría la gente acepta al panel como está constituido actualmente.
Мне повезло работать в журнале, где мне позволено высказывать собственную позицию, Ваша Честь. Я прекрасно понимаю, что вы чувствуете.
Tengo suerte de escribir para una revista que me permite tomar una posición, Su Señoría.
Я не сомневаюсь, что Гольдманы оценят ваш поступок, Ваша Честь. Я ценю его.
Estoy seguro de que los Goldman apreciarán el gesto, Su Señoría.
Ваша Честь, мы подали ходатайство для исключения из дела всех 62 подозрений в домашнем насилии.
Su Señoría, hemos presentado una moción para excluir las 62 acusaciones de violencia doméstica.
Ваша Честь, аргументация стороны защиты ущербна, а логика поверхностна.
Su Señoría, el razonamiento del abogado es defectuoso y su lógica es engañosa.
Ваша Честь, я хотел бы выдвинуть отдельное предложение.
Su Señoría, me gustaría abordar un tema aparte.
Ваша Честь, Детектив Фюрман сыграет в этом процессе весьма незначительную роль, но мы предполагаем, что, когда он появится в суде, нас заставят вернуться на 15 лет назад, чтобы спросить его о сделанных им, со слов других людей, высказываниях, не относящихся к этому делу.
Su Señoría, el Detective Fuhrman juega un papel muy pequeño en este caso, pero creemos que cuando sea llamado al estrado, que vamos a estar obligados a ir hacia atrás 15 años incomodos para preguntarle sobre las declaraciones completamente irrelevantes que la gente ha afirmado que ha hecho.
Слово на "Н" - это грязное и мерзкое слово, Ваша Честь.
La... La palabra con "N" es una palabra sucia y cochina, Su Señoría.
Ваша Честь, я не планировал высказываться по этому поводу, но я поступлю недобросовестно, если не отвечу моему доброму другу мистеру Крису Дардену.
Su Señoría, yo no tenía intención de hablar sobre este asunto, pero, sería negligente si no respondo a mi buen amigo, el Sr. Chris Darden.
Но прежде всего, Ваша Честь, я хотел бы извиниться перед афроамериканцами по всей стране.
Y así, en primer lugar, Su Señoría me gustaría disculparme con los afroamericanos de todo el país.
Поэтому, Ваша Честь, мне стыдно, что мистер Дарден позволил себе встать на защиту Марка Фюрмана.
Y así, Su Señoría, me da vergüenza que el señor Darden se permita el convertirse en un defensor de Mark Fuhrman.
Ваша Честь, по всей Америке,
Su Señoría, a través de EE.UU.,
- Ваша Честь, что это за вступительная речь с сюрпризом?
Declaración de apertura por emboscada? Se trata de una completa sorpresa.
- Нет, ваша честь.
No, Señoría.
Ваша дружба - это уже честь.
Su amistad es un servicio suficiente.
Ваша Честь.
Su Señoría.
Да, Ваша Честь.
Sí, Su Señoría.
- Ваша Честь, з...
- Su Señoría, la Def...
- Ваша Честь, защита принимает состав полностью.
- Su Señoría, la Defensa conjunta acepta al Jurado.
Спасибо, Ваша Честь.
El asiento será suyo por la duración del juicio.
честь 206
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша подруга 56
ваша дочь 215
ваша работа 147
ваша книга 23
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша подруга 56
ваша дочь 215
ваша работа 147
ваша книга 23
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша сестра 69
ваша мать 116
ваша правда 37
ваша милость 611
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша жена 280
ваша история 25
ваша взяла 67
ваша проблема 38
ваша мать 116
ваша правда 37
ваша милость 611
ваша задача 103
ваша безопасность 21
ваша жена 280
ваша история 25
ваша взяла 67
ваша проблема 38