English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Ведь все

Ведь все traducir español

4,241 traducción paralela
Они ведь все еще живы, так?
Evidentemente aún siguen vivos, ¿ no?
Но в этом ведь все веселье.
Pero esta parte es tan divertida.
ты ведь все равно продолжишь?
Incluso si digo que no, ¿ va a seguir haciéndolo?
Я ведь все сделала, чтобы не заболеть.
Quiero decir, tomé todas las precauciones para no enfermarme.
- Да я ведь все чувствую. и та тащит меня через всю тундру.
- ¿ Cómo lo sabe? - ¡ Porque puedo sentirlo! Crescent Heights ¡ es como montar a caballo metido en un saco!
Но ты ведь все равно струсила.
Grandioso. Pero eso no significa que seas una cobarde.
Точно, точно, я ведь все еще работаю на Galweather.
Bien, bien, bien, porque sigo trabajando en Galweather.
Кадеты, вы ведь все любите своих матерей?
Cadetes, todos quieren a sus madres, ¿ verdad?
Но мы ведь все равно остаёмся счастливой семьёй и просто хотим вместе поужинать.
En lo que a mí respecta, podríamos ser una familia feliz y cenar juntos.
Но ведь все было хорошо, да?
- Pero juntos estábamos de puta madre. - ¿ En serio?
А ведь все рады тебя видеть.
Sé que todos están contentos de verte aquí.
Они все еще хотят ее удочерить, так ведь?
Aún quieren adoptarla, ¿ verdad?
Ведь намного сложнее пить все время, когда маленькие дети бегают повсюду.
Es más difícil beber con un niño correteando.
Кэтрин, мне жаль, но... Все ведь оказалось к лучшему, так ведь?
Katherine, lo lamento, pero... terminó siendo lo mejor, ¿ no?
Да и в конце-то концов, я хочу, чтобы Кейлин знала, что кто-нибудь останется с ней и будет бороться за неё до самой смерти, ведь мы все этого заслуживаем ".
Y al final, quiero creer que Kaylen sabe que alguien se quedó con ella y luchó por ella hasta la muerte como todos merecemos.
Ну да, ведь я все равно не мог бы прийти к ней.
Bueno, sí, porque podría haber ido a verla yo.
Не могу сказать что ты плохо это разыграла, ведь этого еще не случилось, но когда ты это сделаешь, он посмотрит на тебя и увидит то что остальные из нас видят, то что все всегда видят.
Sin contar que has hecho brillantemente todo eso de no follártelo, pero cuando lo hagas te mirará y verá lo que el resto vemos, lo que todos siempre han visto.
Эй, ты ведь не знаешь, все может быть.
Quizás. No lo sabes, pero quizás.
Все пошло не по плану, так ведь?
No fue exactamente acorde al plan, ¿ verdad?
Но я все улажу, ведь это мое решение.
Pero lo solucionaré, ya que fue mi decisión.
Вам ведь известно, что значит быть подавленным, Или же - "Знаете, когда находишься в подавленном состоянии," и когда все кажется таким безнадежным? то все кажется таким безнадежным?
¿ Usted sabe cuando a veces nos sentimos tan mal que parece que no hay esperanza?
"Почему доктор взял меня на работу, мы ведь с ним всё время цапались, как два кота в мешке?"
"¿ Por qué el doc me dio este trabajo, considerando que ambos hemos estado como dos gatos en una bolsa?"
Все ведь думают что я буквально на коленях после развода с Реем но они увидят, что Мередит Девис не встанет на колени.
Todos creyeron que quedé muy mal Cuando Ray se divorció de mí, pero van a ver que Meredith Davis no puede estar mucho abajo.
Мы все знаем, почему погиб город, ведь так?
Todos sabemos la causa de que Pompeya se volviera una ruina, ¿ sí?
Да, всё нормально. Вот ведь грёбаный ублюдок!
Sí, estoy bien. ¡ Qué cabrón!
Сэр, я совершенна не рада происходящему, но ведь люди всё ещё гибнут.
Señor, esto no me hace feliz pero sigue muriendo gente, ¿ verdad?
Мы ведь уже всё уладили.
Ya lo hemos decidido.
Он просто впадет в панику и врежется, вот и все, но если он будет ехать на нормальной скорости, они не смогут его догнать, да ведь?
Entras en pánico y tienes un accidente y ese es el final de eso, pero si simplemente lo haces a velocidad normal, todavía no pueden salir del coche, ¿ pueden?
Ведь это всё, что есть у человека, а?
quiero decir, eso es todo lo que tiene un hombre, ¿ no? Su palabra.
Да, но ведь это не самое мощное оружие, хотя, конечно, все любят прыгать с ракетами.
Es decir, no es el arma más poderosa pero, ¿ a quién no le gusta el salto con cohetes?
Но вы ведь всё равно можете нам помочь, так?
Pero aun así puede ayudarnos, ¿ verdad?
Я всё ещё несу ответственность за твои действия и здоровье, ведь и то, и другое касается меня.
Todavía soy responsable de tus acciones y de tu bienestar y ambas cosas me preocupan.
Ведь мы все так беспокоились о ней.
Porque a todas nos importaba mucho.
Сара всё ещё ждёт снаружи, ты ведь знаешь?
Sara aún está esperando afuera, lo sabes.
Ты ведь знаешь, что это всё инсценировано?
Sabes que eso esta arreglado, ¿ verdad?
У тебя всё прямо по Фрейду, ты ведь понимаешь?
Eres como un típico caso Freudiano, ¿ lo sabías?
Разделять все - это часть брака, ведь так?
Compartirlo todo es parte de eso, ¿ no?
Что моей сестре досталось всё, о чем я только мечтала, что ей даже не пришлось стараться, ведь всё подали ей на блюдечке, а она этого даже не ценила!
Que mi hermana obtuvo todo lo que siempre deseé, que ni siquiera tuvo que intentarlo, que solo le fue entregado todo, ¡ que ni siquiera sabe lo que tiene!
Мы ведь всё друг другу рассказываем.
Nos lo contamos todo.
Да, Но ведь не все так субъективно?
Sí. Bueno, no todo es subjetivo, ¿ verdad?
Все хорошо, Кэсси, все хорошо. Так ведь лучше, правда?
Está bien, Cassie, está bien. ¿ No es mejor así?
Я ведь всё рассказала суду присяжных.
Le conté todo al gran jurado.
Все ведь любят Лайонела Ричи?
Todos adoran a Lionel Richie, ¿ cierto?
А ты ведь так любишь все планировать
Y todos sabemos lo que te gustan los calendarios.
И всё дело в том, что если ты кого-то любишь, а потом его теряешь — неважно, как это произошло, ведь его уже не вернуть.
Aunque la cosa es cuando se trata de un hombre amado y lo perdemos no importa cómo pasa porque aún así se ha ido.
И я предоставляю тебе выбор между Раем и Адом, ведь всё ещё есть время, чтобы спасти твою душу.
Estoy aquí para darte una opción entre el Cielo y el Infierno porque aún hay tiempo para salvar tu alma.
Ведь вы все скоро станете семьей.
Ahora todos serán una familia.
Видишь, вот тут ты и не права, ведь он показал мне, что это всё произошло не просто так.
Verás, ahí es donde te equivocas porque él me mostró que todo esto sucede por un motivo.
Но ведь всё будет в порядке, если ты захочешь, но ты не хочешь, не так ли?
Y eso estaría bien si tuvieras que hacerlo, pero no es así, ¿ verdad?
Все в порядке? О, господи, ты ведь не пытаешься переехать сюда?
¿ Estás bien? Dios, no estás intentando mudarte aquí, ¿ no?
Не могу представить как, она ведь пила из тех же бутылок, что и все.
No veo como, elle tomo de la misma botella que todos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]