English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Все для тебя

Все для тебя traducir español

2,280 traducción paralela
Я сделаю все для тебя
Haría cualquier cosa por ti.
Просьба? что хочешь. Я все для тебя сделаю.
Jae Hee, tomaste la decisión correcta.
Зоуи, это все для тебя.
Zoe, todo esto va para ti.
Это все для тебя, дружище.
Es para ti, amigo.
Нравится тебе или нет, но все для тебя началось здесь.
Te guste o no, aquí es dónde empezó todo para ti.
Все для тебя.
Todo por ti.
Роуз, просто чтоб ты знала, все, что я делаю... Я искренне пытаюсь упростить все для тебя.
Rose, yo solo quiero que sepas que, sinceramente, todo lo que estoy haciendo lo hago para que sea más fácil para ti.
Так, я все для тебя подготовила.
Lo tengo todo a punto.
Это всё было тренировкой, чтобы я стал для тебя привлекательней.
Todo fue un ejercicio de entrenamiento... para hacerme atractivo para ti.
Для тебя все это шутка, Минс?
¿ Todo te parece una broma, Means?
Шарлотта, я... я знаю, это тяжело для тебя слышать прямо сейчас, но я обещаю тебе когда все это закончится, ты поймешь.
Charlotte, sé... sé que es duro para ti escuchar esto ahora, pero te prometo que cuando todo esto termine, lo vas a entender.
Мы все согласились, что для тебя встречаться с ним - плохая идея.
Todos acordamos que es una mala idea que te veas con él.
Все действительно хорошо для тебя, тоже.
Lo has hecho muy bien para ti también.
Ага, конечно.Я обеспечил комнату для тебя, постирал простыни, все.
Sí, claro. He apañado la habitación para ti, limpiado las sábanas, todo.
Я имею ввиду, почему бы тебе не сходить со мной на все мои занятия на этой неделе, и, если тебе понравится, ты можешь переехать сюда, и мы потратим весь год на то, чтобы найти для тебя способ поступить.
Quiero decir, por qué no vienes conmigo a todas mis clases de esta semana, y si te gusta, entonces te puedes mudar aquí y vamos a pasar todo el año encontrando la forma para que puedas entrar.
* И хотя для тебя это только строки * * Для меня все это правда, как никогда раньше *
* y aunque es solo una línea para ti * * para mí es verdad y nunca antes me pareció tan real *
И, вспоминая, все произошедшее.. и этот суд, который не дает забыть об этом, может она просто.. волнуется, что эта мелочь заставит тебя сбежать в трейлер и бросить её одну в доме, который ты построил для неё, не спать по ночам, потому что где бы она не лягла, ей не сбежать от факта,
Y con todo lo que ha pasado y esta demanda manteniendo las cosas vivas, quizás ella solo... está preocupada de que por la menor cosa vas a salir corriendo a tu caravana y la vas a dejar sola en la casa que le regalaste,
Лемон, для тебя было все так просто.
Lemon, todo ha sido muy fácil para ti.
Я хочу сделать всё как можно более безболезненно для тебя, поэтому можешь выбрать...
Quiero que sea tan indoloro para ti como sea posible así que te daré una opción.
И у тебя есть все основания для этого.
Tienes derecho a estarlo.
Я всё сделаю для тебя!
Me esforzaré.
Хорошо, объясню это проще для тебя - - ты отвечаешь на мои вопросы, ты сотрудничаешь, тогда есть ничтожный шанс, что ты выйдешь из тюрьмы прежде, чем тебе исполнится 40, всё ясно?
Está bien, voy a hacer esto. Es muy sencillo para ti... respondes mis preguntas, cooperas, entonces hay una pequeña opción de que salgas de prisión... antes de que seas un hombre de mediana edad, ¿ sí?
Все, что он делает, он делает для тебя
Todo lo que ha estado haciendo, lo ha hecho por ti.
Слушай, Шелдон, я правда буду рад сделать это для тебя, но только если она перестанет быть всё время огромной болью в заднице.
Escucha Sheldon, estoy realmente feliz de hacer esto por ti, pero no lo haré si ella va a estar siendo una estúpida todo el tiempo.
На минуту мне показалось, что ты так и вправду думаешь, но я же делал для тебя все, что мог сделать!
Al minuto que me di cuenta que pensabas eso hice todo lo que pude para compensarte.
Этот парень Портер, все-таки кто он для тебя?
¿ De todas formas, quién es este Porter para ti?
Слушай, я собираюсь все сделать просто и ясно для тебя.
Mira, voy a ponértelo muy fácil.
Если ты научный гений или какая-нибудь сумасшедшая спортсменка которая любит кемпинги и скалолазание... две вещи которые я, кстати, ненавижу... но я с радостью займусь ими, если это то, что будет важным для тебя, потому что ты... Твой папа с радостью окунется во все это с тобой.
Si eres una friki de la ciencia... o algún tipo de loca, salvaje aventurera... a la que le gusta acampar y escalar montañas... por cierto, dos cosas que yo odio... pero que haré encantado si es lo que te gusta... porque tu... tu padre va a estar ahí contigo.
Я знаю, что похож на ребенка, но... все равно, это для тебя.
Y sé que debes verme como a un niño pequeño, pero... de todas formas, esto es para ti.
Я сделаю для тебя всё, что угодно.
No hay nada que no haría por ti.
Я лишь хотел убедиться, что у тебя есть всё необходимое для твоей поездки в Камланн, на ближайшее время.
Solo quería asegurarme de que tenías todo lo necesario para tu viaje a Camlann, en los días que se avecinan.
Вот и всё, что я желал для тебя.
Es lo único que siempre quise para ti.
Все, что у меня есть для тебя, это моя вера и вот этот сувенир из аэропорта.
Sólo te puedo ofrecer mis creencias y pues este globo de cristal del aeropuerto.
Я не знаю, как это все закончится для тебя, но что я знаю наверняка, это то, что тебе необходимо обрести покой.
No sé cómo te van a salir las cosas pero sí sé que necesitas encontrar paz.
Хочу поблагодарить тебя за всё, что ты для меня сделал,
Me gustaría agradecerte por todo lo que has hecho por mí.
Мы пытаемся найти способ, чтобы сделать все это подходящим для тебя.
Estamos tratando de encontrar alguna manera para que esto funcione para ti.
Пока ты их ебёшь, они сделают для тебя вообще всё.
Usted mantenerlos jodido, hombre, que van a hacer cualquier cosa para usted.
Хотела поблагодарить тебя лично за всё, что ты сделал для Колина.
Queria darle las gracias personalmente por todo lo que hiciste por Colin.
Все, что она делала, она делала для тебя.
Todo lo que hizo, lo hizo por ti.
Разъясню всё для тебя.
Voy a hacer esto realmente simple para usted.
Может для тебя еще не все потеряно.
Tal vez aún haya esperanza para ti.
Ну, так по крайней мере, все остатки для тебя.
Al menos, así te quedarán muchas sobras.
Нет, все что я вижу, это моя нечувствительность... и долгая счастливая жизнь для тебя, хорошо?
No, lo único que veo es mi propia insensibilidad, y una vida larga y feliz para ti, ¿ de acuerdo?
Я работал так упорно для тебя, что все пошло наперекосяк.
He trabajado muy duro para que usted pueda estropear las cosas.
Она была готова для тебя на все.
Haría cualquier cosa por ti.
И в конечном счете, все упреки и чувство вины, что свалились на тебя за долгое время, стали слишком тяжелы для тебя, и ты отреагировала агрессивно, почти как мужчина, я должен сказать.
Es decir, todo el oprobio y la culpa... que se han acumulado a lo largo de los años, eran demasiado para ti, y reaccionaste agresivamente. Casi como un hombre, tengo que decirlo.
Я все сделаю для тебя.
Haría cualquier cosa por ti.
счастливые сцены это всё, что останется остальное испарится в воздухе а когда кинопленка закончится мы обе быть может прольем слезу так как конец наступает так быстро но когда экран погаснет мы сможем улыбнуться и оглянемся и для тебя, дорогая
* Las escenas felices * * son las únicas que se quedarían * * el resto se desvanecería en el aire * * Cuando se acabase el carrete de película * * podríamos derramar una lágrima * * para el final * * que se acerca * * Pero cuando la pantalla se oscurezca * * podemos sonreír y rememorar *
Для тебя главное - остаться на плаву, и все тебя теперь любят. Закрой глаза, когда не захочешь что-то видеть, останься дома, когда не захочешь куда-то идти.
* Cierra tus ojos cuando no quieras ver * * y quédate en casa cuando no quieras salir *
Ты добилась всего, чего хотела. Разве это не повод для гордости? Теперь все тебя любят.
* Esto es lo que querías, no te enorgullezcas * * porque todos te quieren * * ahora * Esta noche deberías cantar esto.
А когда всё вокруг для тебя необычно... порой это становится уже чересчур, понимаешь?
Y cuando todo... deja de ser rutinario... a veces puede ser demasiado, ¿ sabes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]