Вообще никак traducir español
100 traducción paralela
Вообще никак меня не зови, даже если будешь тонуть.
- De ningún modo, ni aunque te estés por morir.
Проклятие, ты вообще никак не умеешь свистеть?
Santo cielo, ¿ tampoco sabes silbar?
- Смотри, выглядит вообще никак.
- Mira, no queda bien.
Что, если они вообще никак не прореагируют?
¿ Si no reaccionan?
Проституток чтоб не резали, и вообще никак не обижали!
¡ Será mejor que dejen a las putas en paz!
Мы вообще никак не связаны.
No somos parientes, Sr.
Вообще никак.
De ninguna manera.
- На самом деле... она вообще никак не продвигается.
Es realmente... Bueno, no es demasiado brillante.
- Фрейзер, тебя это вообще никак не касается.
- Esto no es asunto tuyo.
Готова поспорить, что это связано с твоим визитом к Шакару. Это вообще никак не связано с Шакаром.
Seguro que tiene algo que ver con Shakaar.
Ну да, это его гордость не заденет вообще никак.
Eso no va a herir su orgullo.
А Чарли Бейлигейтс вроде вообще никак на это не отреагировал.
Pero Charlie Baileygates no pareció reaccionar.
Не знаю, но ты вообще никак не реагируешь.
No lo sé. Es que no estás reaccionando en absoluto.
Это же значит, что он не может быть там вообще никак. и должен расположиться в своем береговом домике.
" "incluyendo West Chop... su residencia en Marblehead en la playa" ".
Нет, экономикой. С компьютерами вообще никак...
No, economicas, sin relación.
Или сообщайте факты верно, или вообще никак.
O informa los hechos correctamente o no informa nada.
Ты знаешь, что надо делать, но пока ты собираешься с мыслями, поступаешь в конечном счете неверно, или вообще никак.
Uno sabe lo que debe hacer pero la mente te manipula y terminas... haciendo lo que no debes... o nada en absoluto.
- Вообще никак?
- ¿ No? - No.
Вообще никак! Нам никак его не одурачить!
¿ Eres un Amanto?
Нет, она с Ноа потому что он - парень. Это вообще никак не связанно с наркотиками.
No, está con Noah porque es un chico, esto no tiene nada que ver con la droga.
Он может или состоять в этих отношениях на моих условиях, или вообще никак.
Digo, él podía tener esta relación bajo mis términos, o no tenerla.
- Вообще никак.
- En absoluto.
Лучше так, чем вообще никак.
Es mejor así y ya están en paz.
Потому что я вообще никак себя не контролировала.
¿ Por qué tener vergüenza de dejarse ir? Porque nunca he estado tan fuera de control.
- То есть ты вообще никак не помог?
- ¿ Asi que no ayudaste para nada?
— Вообще никак.
- Ni siquiera estuvo cerca.
Я опорожняюсь в тишине или вообще никак. Я всегда даю чаевые.
Hago mis necesidades en silencio o no lo hago.
Ты можешь вообще никак не участвовать.
No tienes que hacer nada.
Вообще никак.
No fue recibido para nada.
Вы вообще никак не контактировали с вашей семьей в течение долгого времени.
No ha tenido contacto con su familia por algún tiempo.
Вообще никак.
Nada de lo que ha sucedido.
"медсестра", или вообще никак.
o "enfermera" o nada en absoluto.
Вообще никак?
¿ Así que no hay nada más?
Вообще никак нельзя.
Esto es un GRAN no, no.
- Хватит. Или я сам решаю, с кем выступать и что играть, или вообще никак.
Si no es con mi banda y la música que quiero tocar, no lo voy a hacer.
Я вообще никак с этим не связан.
No he tenido nada que ver con eso.
Этот псих вообще никак не связан с Катриной. Он был ветераном... Ирак.
Ese foco de violencia no tuvo nada que ver con Katrina.
И раньше следующей недели вообще никак?
¿ No antes de la próxima semana?
В них, случайно, нету Амазонок невиданной силы? вообще никак?
¿ Alguno de ellos, por casualidad, no sería de una amazona con una fuerza inmensa?
Я удивлена, что ты вообще никак это не воспринял.
Sólo estoy preguntando si realmente le has dado cualquier pensamiento a esto.
Вот так, сюда, собачонка. Ты вообще никак не помогаешь. Сюда, собачка, сюда.
les dio esa oportunidad.
Ќет. ќни вообще никак со мной не св € заны.
No. No tienen nada que ver conmigo.
Вообще никак?
¿ Eso se aplica a todos los psicópatas?
Всё вообще никак.
No funciona para nada.
- Не хочется нормально трудиться. - Вообще никак.
- No quieres trabajar en realidad.
Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще.
Sólo puedo vivir completamente contigo o no viviré.
Я могу полноценно жить с тобой или никак вообще.
Sólo puedo vivir completamente contigo... o no viviré.
Никак не заманывал.. И вообще, я встречаюсь с его..
En realidad, salgo con su...
Вообще-то, никак, но помните брата Дженниса Бейли, Джеда?
Bueno, no lo hace, exactamente, pero ¿ recuerda al hermano de Dennis Bailey, Jed?
Не то чтобы мне было интересно, и мне, кстати, вообще пофигу, да и тебе никак не стоило открывать заново это дело, но... где он?
Bueno, no es que me interese, porque no es así y es obvio que no debiste reabrir el caso pero, ¿ dónde está?
Вы, двое... недоучки... пришли докучать единственному человеку в Городе Ангелов, который не только никак не связан с преступлением, но вообще им полностью опустошён.
Ustedes dos... chapuceros... han llegado a hostigar... a la única persona en esta ciudad de Angeles... que no sólo no tiene nada que ver con este crimen... sino que está devastada por ello.
вообще никаких 20
вообще никакого 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких сожалений 58
вообще никакого 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких сожалений 58
никаких проблем 844
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких обид 85
никаких изменений 54