Никаких обязательств traducir español
106 traducción paralela
Я сказал тебе, что совершенно свободен, никаких обязательств.
Te dije que era completamente libre, sin ataduras de ninguna clase.
У нас нет никаких обязательств.
No tenemos obligaciones aquí.
У тебя нет никаких обязательств, делай то, что тебе говорит сердце.
Bueno, no hay obligación. Haz lo que tu corazón te dicte.
У нас нет перед ней никаких обязательств.
No es responsabilidad nuestra su futuro.
Никакой верёвки на шее. Никаких обязательств.
Sin ligas, ni responsabilidades.
Нет никаких обязательств : интервью, кто хочет говорить - говорит,
La entrevista no es obligatoria. Quien quiera hacerla, la hace ;
Они всё старше и старше, и вот им уже не 20, а 30, но они продолжают вести себя как дети, как-будто не имеют ни перед кем никаких обязательств.
Crecen, crecen, ya no tienen veinte años, tienen treinta... y sin embargo se comportan como niños pequeños... que no tienen ninguna responsabilidad hacia nadie.
Никаких обязательств, просто попробуйте.
Sin compromiso, ni obligación, usted pruebe.
Ничего особенного, так что не жди от меня никаких обязательств!
No fue suficientemente memorable para imponer una obligación.
Никаких обязательств, если мы пошевелимся.
Sin lazos. Si actuamos rápidamente.
Никакой суеты, никакого беспокойства, никакого риска, никаких обязательств, никакой волокиты никаких скрытых расходов, никаких рассрочек, никаких взносов за членство, никаких обязательных покупок никаких лишних обращений, никаких выплат процентов до декабря... и никакой парковки!
¡ No es broma! Sin jaleos, ni riesgos, ni obligaciones, ni papeleos sin cargas ocultas, sin anticipos, sin entrada, sin necesidad de comprar sin visitas inesperados, sin pagar intereses hasta diciembre y... sin aparcamiento!
Тонны удовольствия, море тепла, никаких обязательств.
Diversión y calor sin condiciones.
Никаких обязательств.
Sin compromisos.
Никаких обязательств.
No es una promesa.
Никаких обязательств?
¿ Sin ataduras?
У меня нет никаких обязательств перед тем, кто звонит мне.
Paso de hablar con quien pueda llamarme.
Никаких обязательств.
Sin ataduras.
Первый раз за месяц - никаких забот, никаких обязательств.
Por primera vez en meses, sin preocupación ni responsabilidades.
Да! Никаких обязательств, ожиданий и обещаний, ты помнишь?
sí nada de ataduras, ni expectativas ni promesas ¿ te acuerdas?
Никаких обязательств, планов.
Ninguna responsabilidad, ningun plan.
Никаких обязательств, но я поговорю.
Sin promesas. Pero hablaré.
Никаких обязательств. Но она поговорит.
Sin compromisos, pero hablará.
Никаких обязательств.
Sólo algo informal.
Мы же договорились - никаких обязательств.
Habíamos acordado que sería una relación informal.
Никаких обязательств.
Fue sólo algo informal.
Твой и Джули. Никаких обязательств.
Tuya y de Julie, sin condiciones.
Что я еще могу? У моей соседки нет никаких обязательств.
Mi amiga no está bajo ninguna obligación.
Нельзя перед ним обязываться. Никаких обязательств.
No puedes comprometerte con él.
Никаких обязательств, никаких условностей.
No tienes obligaciones, ni ataduras.
Знаешь, ты ей больше ничего не должна, нет никаких обязательств.
La que no respetaba sus compromisos.
Два человека, никаких обязательств.
Dos personas, sin compromiso.
Мне казалось, ты сказал, никаких обязательств.
Pensé que habías dicho "sin compromiso".
Никаких обязательств.
Sin compromisos
- Мы же договорились, никаких обязательств.
- Dijimos que sin compromisos.
- Точно, никаких обязательств.
- Está bien. Sin compromisos.
Ну, как я уже сказал, если тебе захочется никаких обязательств
Bueno, puedo venderlo si no te gusta. Sin presiones.
Никаких обязательств.
No se requiere matrimonio.
Не поймите неправильно, они очень красивые, однако они не подразумевают никаких обязательств. Да и не в обязательствах дело.
Son preciosos, pero no implican compromiso, lo cual no sería un problema.
Со мной, ты уже знаешь ответы, так как мы уже переспали, Я дикая и никаких обязательств!
Conmigo, ya sabes que nos estamos acostando, y que soy una loca y que es ocasional!
Ни цветов, ни подарков, ни давления. И никаких обязательств.
No hay flores, no hay regalos, no hay presiones, no hay ataduras.
Оливер, я хочу, чтобы у нас всё было просто. Никаких обязательств.. никаких ритуалов.
Quiero mantener las cosas simples, como, sin ataduras.
Ты помнишь уговор... никаких обязательств, просто зависаем... Друзья с привилегиями.
Conozco el trato... sin ataduras, sólo nos juntamos...
Никаких обязательств.
Sin condiciones.
Если у тебя не осталось никаких обязательств, то тебе стоит написать заявление на увольнение.
Si tú ya no tenías la dedicación, deberías haberlo puesto en tus papeles.
Никаких обязательств.
Sin obligaciones.
- Конечно. И никаких обязательств.
Pero sin complicaciones.
В нем говорится, что хотя они и проживали вместе... они не имеют никаких юридических обязательств друг перед другом, все раздельно.
Dice que aunque vivieron juntos... no están comprometidos legalmente, tienen todo por separado.
У меня нет никаких моральных обязательств перед тобой, Майкл.
No tengo ninguna obligación moral, Michael.
У тебя нет никаких обязательств.
E. R. 14x16 "LA VERDAD SALDRÁ A LA LUZ" Subtítulos subXpacio
У нас нет никаких обязательств перед друг другом.Никаких обещаний.
- Sí.
Это же здорово, никаких эмоций и обязательств.
Puede ser increíble. Le quitamos lo raro.
обязательства 49
обязательство 32
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
обязательство 32
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никаких обид 85