English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вот какое дело

Вот какое дело traducir español

95 traducción paralela
Да, вот какое дело...
Sí, así es la cosa...
Фрэнк, тут вот какое дело.
Frank, ya he acabado de separar a las ovejas.
Вот какое дело, дед.
Este es el trato, Abuelo.
Вот какое дело, старина.
- Pasó lo siguiente :
Вот какое дело...
Forma todo parte de un...
Ладно, что ж, вот какое дело.
Bueno, este es el asunto.
Вот какое дело.
Éste es el objetivo :
Слушай, тут вот какое дело.
Escucha, hay algo...
" ут вот какое дело. ћне насто € тельно советуют сдать јртура и оставить этих беженцев здесь в буше.
Se nos ha sugerido fuertemente, que entreguemos a Arthur y abandonemos a estos refugiados aquí en el monte.
Только вот какое дело, родная.
Pero una cosa, querida.
Вот какое дело, у меня посылочка для Кайла, ну знаете, чтобы настроение поднять.
La cosa es así... Tengo este paquetito para Kyle... ya sabes, para mejorar su actuación.
Ну что ж... Тут вот какое дело...
Bueno, el asunto es que...
Но вот какое дело : Я знал больше чем они.
Pero la cuestión es que yo sabía más que ellos.
Тут вот какое дело...
Pero esto es lo que ocurre- -
Тут ещё вот какое дело.
Amigo, tengo que hablarte de otra cosa.
Хорошо, тут вот какое дело.
Bien, éste es el asunto.
Вот какое дело.
Bien, este es el asunto.
Экстрим! Тут вот какое дело. Я не смогла найти никаких повязок на глаза но я принесла пару пластиковых мешков.
Pero no pude encontrar ninguna venda pero traje algunas bolsas plásticas.
Тут ещё... Тут вот какое дело...
Hay otra cosa.
Тут вот какое дело, Ник...
Bueno, Aquí esta eso, Nick.
- Тут вот какое дело. Я как раз за ней шла, но случилось нечто ужасное.
- Lo que sucedió fue que iba a hacerlo, pero algo terrible pasó.
- Тут вот какое дело.
- Sucedió que...
Тут вот какое дело, ты дослушай.
Es que pasó esto.
Тут вот какое дело. Я всегда подстраховываюсь, когда прошу тебя что-нибудь для меня сделать.
- Esto es lo que sucedió Siempre tengo un respaldo cuando te pido un favor.
Так вот какое дело, Генри.
Así que éste es el trato, Henry.
Тут вот какое дело : сейчас у неё нет паспорта но я могу за неё поручиться.
Sí, bien, esta es la cosa... ella realmente no tiene una identificación, pero puedo atestiguar por ella.
Значит, тут вот какое дело : две самые высокомерные второкурсницы только что завалили меня вопросами о твоих отношениях с Дэмианом Лэнгом.
OK, dos de las chicas más engreídas de segundo año me acaban de bombardear con preguntas sobre si sales con Damien Lang.
Но тут вот какое дело.... это не обычная коктейльная вечеринка.
ahora hay algo. Esto no es tu cata de escocés estándar.
Тут вот какое дело.
Bien, este es el trato.
Вот какое дело с семьями
Esta es la cuestión con las familias.
Тут вот какое дело.
Entonces, esta es la cosa...
У нас вот какое дело, как бы...
Bueno, la cosa es así que pues...
Маршал, вот какое дело.
Marshal, esto es lo que pasa.
Вот какое дело получается.
De acuerdo, pero entonces...
Вот какое дело, мистер МакКиннон...
Así pues, el asunto es, Sr. Mckinnon...
Ладно, Мигель, вот какое дело.
Está bien, Miguel, eso es.
Вот какое дело... я получаю два сигнала, а значит те, кто используют эти рации, разделились.
Aquí está el tema... conseguí dos señales, lo que significa que quién sea que esté usando esos walkies se han separado.
Тут вот какое дело...
Bueno, el caso es que...
Но вот какое дело.
Pero este es el punto.
И вот какое дело - да ладно, проследите за любым кандидатом, и вы найдете няню, шлюху, любовницу или стажера.
Vamos, si sigues a cualquier candidato, te encontrarás una niñera, una prostituta, un amante o una becaria.
Тут вот какое дело...
En cuanto a eso...
Тебе какое дело? Она готовила, вот ей и дело.
Lo ha cocinado ella...
- Знаешь, я вот думаю, что одно дело... когда мелкий ниггер из Тэррес мочит кого-то в фойе дома 221. Кому какое дело?
- Creo que no es mucha cosa para ustedes... negritos de Terrace matar a alguien en el vestíbulo... del edificio 221, ¿ saben?
Какое мне дело? - А вот мне есть дело.
- Arreglando su equipaje.
Но видите ли, вот какое дело
Pero, verá...
А тебе-то какое дело? - Я просто хочу вернуть себе свой бар, вот и все.
Ray, algo raro me está pasando y no sé qué es y no sé cómo hacer que desaparezca.
Вот какое мне дело.
- Eso es lo que me importa.
Итак, вот какое дело.
Bueno, ese es el tema.
Вот! Кому какое дело?
¿ A quién le importa?
Вообще-то, тут вот ещё какое дело.
Si, aunque de hecho eso me recuerda algo.
Я знаю, ты сейчас просто вне себя, но, милая, дело вот какое.
Y sé que ahora mismo debes estar pensando cosas raras, cariño, pero, sabes, este es el tema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]