English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Д ] / Дело не во мне

Дело не во мне traducir español

504 traducción paralela
Я уверена, дело не во мне.
Estoy segura de que no es nada personal.
Да нет, дело не во мне.
- No, ése no es el problema.
Нет. Дело не во мне, кто я такой?
En cada generación no hay más que un puñado de hombres excepcionales.
Дело не во мне и не в тебе.
Esto no tiene que ver con nosotros.
- Нет, Джулия, дело не во мне, нет.
Julia, esto no se trata de mí.
Элейн этот пилот, он мне безразличен. Дело не во мне, я беспокоюсь о своей маме. В прошлом году она уже лежала в больнице.
Elaine este piloto no me interesa.
Я должен был догадаться, что дело не во мне. Тут ограбление!
Debí sospechar que no se trata de una venganza sino un robo.
Дело не во мне.
No me sucede nada.
Дело не во мне.
No me juzgan a mí.
Дело не во мне.
Esto no tiene nada que ver conmigo.
Дело не во мне и папе, так?
Esto no es sobre papá y yo, ¿ verdad?
Дело не во мне. Дело в тебе и всей этой твоей фигней с серьезными отношениями.
No se trata de mí sino de ti y tu relación con el compromiso.
- Нет, дело не во мне.
- No, no se trata de míí.
Дело не во мне.
No se trata de mí.
- Хорошо, но дело ведь не во мне.
No me voy por voluntad propia.
Дело в том, что ты не разглядела во мне интеллект.
... no has tenido tiempo de ser atraída por mi cerebro.
Вы думаете, что дело не в моей жене, так ведь... а во мне.
Piensas que no fue culpa de mi esposa, ¿ verdad? Sino que fue mi culpa.
Дело не только во мне.
Es que no estoy pensando en mí.
Дело не в родителях, а во мне, Фриц.
No es por eso.
- А дело не в ней, а во мне!
No tiene nada que ver. ¡ Soy yo!
Дело не в вас, а во мне.
Se que no es su deber. Solo mientame.
И дело не только во мне и мальчиках.
No es sólo por mí y los chicos que se tiene que ir.
И дело не в том, что я относился к этому предвзято, нет, проблема была не во мне.
Y no es que yo tuviera muchos prejuicios. No, no creas, no era ese mi problema.
Дело не в нём, дело во мне самом.
El problema no es él, sino yo.
Я думала - дело во мне. Что-то сделала не так.
Pensaba que era por mi culpa.
Ты мне говоришь "дело не в тебе, дело во мне"?
¿ Me estás diciendo la frasecita "no eres tú, soy yo"?
Это я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не может говорить, что дело в нем, а не во мне.
Yo inventé "no eres tú, soy yo". Nadie me dice eso a mí.
Пыталась мне втюхать "дело не в тебе, дело во мне".
Trató de decirme la frasecita "no eres tú, soy yo".
Дело не в чувстве вины. Дело в твоем счастье и во мне, когда я знаю, что ты не счастлива.
No se trata de eso, se trata de que seas feliz y de saber que no Io eres.
Дело не в тебе. Дело во мне.
No eres tú, soy yo.
Ты говоришь это мне? "Дело не в тебе, дело во мне"?
¿ Ahora me sales con eso de que "no eres tú"?
Я придумал "дело не в тебе, дело во мне." Никто не говорит, что дело в нем.
Yo inventé "no eres tú, soy yo". Nadie me dice que es ella y no yo.
- Не знаю уж, сколько тебе платили. Сейчас дело даже не во мне.
No sé qué calderilla de mierda habrás ganado, pero aquí no hablamos sólo de mí.
Дело не в тебе, дело во мне.
No, no eres tú. Soy yo.
Если женщина пытается пощадить чьи-то чувства, она говорит старое-доброе "Дело не в тебе, дело во мне".
Si sólo deseaba terminar con usted diría eso de "No eres tú. Soy yo".
Дело ведь не во мне?
No se trata de mí, ¿ no?
Дело не только во мне.
No soy solo yo.
Дело не в тебе, а во мне.
No es por ti, es por mí.
- Ѕилли, дело не в тебе. ƒело во мне.
No es por ti, es por mí.
Дело не в ванной, Грейс, дело во мне.
No es el baño, soy yo.
- Не во мне дело- -
- Hay más...
Дело уже не в тебе и не во мне.
Esto ya no se trata de ti y de mí.
Дело не в тебе. А во мне.
Es sobre este lugar.
- Дело не во мне.
Haz una honesta declaración de lo que necesitas.
Но дело не во мне.
Pero no es sobre mí.
- Дело не в Уэсли. Дело в тебе и во мне.
- Esto es entre nosotros.
- дело не в тебе, дело во мне ".
- "No eres tú, soy yo".
"дело не в тебе, дело во мне".
"No eres tú, soy yo".
- Нет, нет, нет, Хелен это не имеет к вам никакого отношения. Дело во мне.
No, no, no, Helen, no tiene que ver nada contigo, soy yo.
ОК, значит дело не только во мне, так?
Entonces, no soy yo solo, ¿ verdad?
Да нет же, не во мне дело.
- Hablo de violencia. - No te dejaré, querido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]