English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Вот появится

Вот появится traducir español

76 traducción paralela
Да, месье Камондо, он вот-вот появится.
- Debería estar aquí, ¿ no? - Por supuesto.
Пожалуйста, устраивайтесь поудобнее. Я уверена, что он вот-вот появится. Благодарю.
Por favor, póngase cómodo, señor Lowen mi esposo no puede tardar.
И поэтому я хочу знать, как и почему у тебя вот-вот появится ребёнок!
Lo que quiero saber es por qué y cómo vas a tener tú uno.
Вы ждёте, что Рэй вот-вот появится? Да.
¿ Esperan a Ray pronto?
Двигай по 7 шоссе, он как раз вот-вот появится из-за холма. Это он.
Si van al este por la 7, en unos minutos va a aparecer por la colina.
Никто из персонала не может найти его, но я уверена, он вот-вот появится.
El personal no ha logrado dar con él, pero seguro que aparecerá.
И надеются, что он вот-вот появится.. вдруг.
Esperan que quizá reaparezca... quizá.
Ваша честь, я уверена, что он вот-вот появится.
Si el defensor no- - Su Señoría, estoy segura que llegará enseguida.
- Уверен, что он вот-вот появится.
- No importa. Debe estar por llegar.
Санта вот-вот появится, ребята, уже вот-вот.
Santa estará aquí muy pronto, chicos. Muy pronto.
Вот-вот появится шериф.
El Sheriff estará llegando.
Ну, я надеялся, что вдохновение вот-вот появится.
Esperaba que me llegase la inspiración de un momento a otro.
Почему ты не мог сказать мне об этом до того, как она вот-вот появится в моем доме?
¿ Por qué no me lo dijiste antes de que esté por aparecer en mi puerta?
Она вот-вот появится.
Ella se aparecerá muy pronto.
Не спускай с неё глаз, его поезд отправляется через 10 минут, он вот-вот появится.
- Afirmativo. Mantenla en la mira, su tren parte en 10 minutos, él estará aquí pronto.
Ах, милые! Вот появится у вас дочь, будете надевать на ее день рождения.
Para el cumpleaños de vuestra hija, cuando la tengáis.
А вот появится ли чувак, которого вы ищете, это... Великолепно.
En cuanto a si aparecerá o no el tipo al que estas buscando es... Preciosa ( Acento Británico )
Ты знаешь, сколько неприятностей вот-вот появится на твоем пути?
¿ Sabes cuántos problemas te dará ese comportamiento?
Вчера у меня начались схватки, доктор говорит, что малыш вот-вот появится.
Anoche sentí contracciones y el doctor dijo que el bebé puede llegar en cualquier momento.
На "Ябеде" вот-вот появится большая статья и мы знаем, как этому помешать
Una historia gorda está a punto de salir en Eavesdropper, ¡ y sólo tenemos una manera de detenerla!
И стоит ли мне принять предложение Лахлана и сражаться против зла, которое вот-вот появится?
Y si debería o no convertirme en la campeona de Lachlan contra esta cosa maligna que viene a nuestro encuentro.
Ребенок вот-вот появится.
No creo que tarde mucho.
Он вот-вот появится, папа.
Podría estar en camino ahora mismo, papá.
Я не знаю, но ваша фотография вот-вот появится на первых страницах всех газет Нью-Йорка. В течение нескольких часов, так что..
No lo sé, pero tu fotografía pronto va a salir en la portada de todos los periódicos de Nueva York en cuestión de horas, así que...
Вот и появится повод, хотя, кажется, Вам у нас все уже опротивело.
Esa sería una ocasión. Pero me da la impresión de que ya has tenido bastantes.
Вот еще что. Если появится корабль ему нужно будет подать знак.
Si se aproxima un barco, podría no vernos.
Так вот, если Мастер снова появится...
Así, si el Amo vuelve a aparecer...
Вот что я вам скажу. Когда закончите здесь и появится свободное время, если будет желание, приходите и поработайте полдня у меня.
Cuando acabe y cuando descanse un poco si quiere hacer media jornada, puede hacerlo.
А после истории с обезьяной мне пришлось ещё долго там сидеть, и я все ждала, что вот скоро появится ещё одна обезьяна. Случится ещё что-нибудь, что изменит... Это "безвременье".
Después del incidente del mono, aún tenía por delante mucho tiempo de servicio, y siempre esperé por otro mono, un incidente que llene el vacío, el tiempo en vano, pero no volvió a acontecer.
Эта штука появится вот здесь. - Где?
- Ahí es donde aparecerá.
Кто знает, вдруг мы изменились к лучшему. Инода я думаю, что она вот-вот появится.
A veces creo que aparecerá de repente.
Вот гранки статьи, которая сегодня вечером появится в газете " "Вестник" ".
Señor Duque, aquí está una prueba de imprenta del artículo que aparecerá esta noche en la primera página del Messager.
А пока мы ждем грузовика, который появится через 25 секунд, подумайте вот над чем.
Si sigues acelerando así, un gran camión vendrá y ocurrirá en, exactamente 25 segundos. No lo hagas.
У меня вот-вот ребенок появится.
Estoy por tener un bebé.
Милый, подходящий парень обязательно появится, вот увидишь.
QUERIDO. EL CHICO CORRECTO VENDRA. YA LO VERAS
Знаете, вот что мы сделаем : во-первых, мы будем больше производить и появится больше товаров.
Esto es lo que haremos :
Что если одна из твоих бывших появится вот так?
Así que si una de tus ex aparece así como así
Вот мы и одни. Я слышал, у тебя в доме появится комната.
Ahora que estamos solos, he oído que tienes una habitación en tu casa.
Как вы думаете, машина появится быстрее, если я предложу вам вот это?
¿ Cree que nos podrían traer el coche más rápido si le doy esto?
Попробуйте построить что-то выше трех этажей в провинции Тяньцзин. Вот тогда и увидите, появится у вас в базе данных его имя или нет.
Intente construir algo por encima de los tres pisos en la provincia de Tianjin y vea si su nombre aparece en su base de datos.
Подожди пока ребенок появится здесь. Вот тогда ты устанешь.
Espera a que nazca el bebé, entonces lo estarás.
Вот ты где! Нам пора. Она появится с минуты на минуту.
Creo que estamos listos.
Вот запертая в башне под охраной дракона Фиона и ждала того дня, когда появится её суженый.
Fiona esperaba en una torre, vigilada por un dragón, hasta el día en que fuera a llegar su verdadero amor.
Ага, ты, Ник начал выдавать что-то в стиле "что-то большое сейчас появится" и "вот он, Мистер Верняк".
Y comenzaste a mirarme con unos ojos medio raros. Y luego el señor formal.
Вот что я хочу сказать : пока не появится его настоящий дядя, почему бы ему не уйти с вами?
Lo que yo digo es : Hasta que aparezca el verdadero tío de él, ¿ por qué no se va con ustedes?
Вот что я тебе скажу, почему бы тебе не проверить каждый дом в Санта Барбаре и вернуться ко мне когда у тебя появится что-то более конкретное?
Te diré algo, por qué no compruebas cada casa en Santa Barbara y vuelves cuando tengas algo - un poco más especifico?
- И хоть я не сторонник ранних браков, и хотел бы, чтобы все ждали пока им не исполнится хотя бы 29 лет и появится стабильная работа, и пенсионный план, вот кое-что для вашей грядущей свадьбы.
- Oh, genial. - Y a pesar que no apruebo que los menores de edad se casen, y desearía que todos esperaran hasta al menos los 29 años, con un empleo sólido y un buen plan de jubilación, aquí hay un pequeño aporte para su inminente boda.
Вот ребенок появится и что тогда?
El bebé vendrá y entonces ¿ qué?
Я не могу поверить, что какой-то незнакомец, Может вот так появится и разрушить нашу семью.
No puedo creer que un total desconocido pueda aparecer en nuestras vidas y destruir nuestra familia.
Итак, сейчас появится справа вот это пивоваренный завод Budweiser от которого в тихую ночь воняет как будто кто-то рыгнул тебе в лицо
Bueno, entonces a la derecha tenemos la cervecería Budweiser que en una buena noche huele como si alguien eructara en tu cara.
Вот это появится по всему городу, потому что, как мне сказал Иван, ты не предоставила вовремя эскиз рекламного щита.
Así que esto es lo que está subiendo por toda la ciudad porque, como Iván me lo explicó, puede que no consigas la cartelera a tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]