English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Время пошло

Время пошло traducir español

195 traducción paralela
Время пошло.
Venga, vamos.
Всем постам, время пошло.
Todos los puestos, 60 y contando.
Время пошло, господин Тондер!
¡ Tiempo!
Давайте, время пошло.
¡ Vamos! ¡ Con ganas! ¡ Se trata de una guerra!
Время пошло.
A partir de... ahora.
Бобби, время пошло.
Bobby, a trabajar.
Они используют наши спутники против нас самих. Время пошло.
Están usando nuestros propios satélites en contra nuestra y el reloj sigue corriendo.
Время до поражения 6 минут. Время пошло.
Tiempo aproximado de llegada, 6 minutos y conteo regresivo.
Время пошло.
El calendario está decidido.
Время пошло!
¡ Apresúrense!
Время пошло.
Muevete.
Что ты знаешь? Время пошло.
El tiempo se acabó.
Не бегите... или войска откроют огонь. Время пошло.
No corran o seran detenidos a la fuerza.
Время пошло... начали!
La cuenta empieza... ¡ ahora!
Время пошло.
La cerradura está sellada.
- Время пошло.
- A partir de ahora.
Время пошло.
- Sí, señor. - ¡ Enciende la máquina!
Время пошло.
El tiempo está corriendo.
Время пошло.
El reloj está corriendo.
Время пошло, пять минут!
Cinco minutos. ¡ Apresúrate!
Время пошло.
Si vuelas sobre ella, no podrás verla.
- Ну что, время пошло?
- ¿ Te molesta si empezamos?
Время пошло.
Empezando ya
Время пошло.
El truco está en el tiempo.
Время пошло.
El tiempo pasa.
Время пошло
El tiempo corre.
Время пошло.
Se acaba el tiempo.
Так, все, ребята, время пошло.
- Amigos, el tiempo está corriendo.
Как будто время пошло вспять.
Es hora de que vuelva.
Три минуты, время пошло!
¡ Tres minutos y contando!
Время пошло.
Y el tiempo corre.
Время пошло.
El tiempo corre.
"Извини, что всё пошло не так, но у тебя ещё есть время уйти."
"Lo siento, el plan no salió bien. Pero... aún puedes huir."
Тебе пошло бы на пользу оставить на время работу, забыть о своём кабинете, о судебных заседаниях, и разбирательствах.
Por eso convendría que dejaras un poco el trabajo y te olvidaras una temporada del despacho, de la audiencia, y de los pleitos.
Но дослушать его доклад не суждено никому... "Время отсчета пошло"...
Nadie quedará vivo para escucharlo.
Хоть что-то в Гамма квадранте впервые пошло как надо за это время.
Esto no me divierte, agente.
Пошло дополнительное время, и сейчас будет пенальти.
Estamos en tiempos extras y van a tirar un penalty.
Аслан сказал, что время пошло с 30 августа.
Aslan ha dicho que el contador arrancó el 30 de agosto.
Время пошло.
Tu lo estás.
- Время пошло.
- Empezando ahora.
Во время операции что-то пошло не так...
- Tuve una operación complicada.
Время пошло.
Tu tiempo corre.
Съю, это могло быть все что угодно, химическое оружие, биологическое, ядерное, но в любом случае нам нужна помощь, там сейчас четырнадцать человек, и время уже пошло.
Sue, llamaran a cualquier número de químicos. Bario, o al núcleo, quien sea que nos ayude. Ya hay 14 personas muertas en el laboratorio.
- Время пошло.
- Empecemos.
Время пошло.
El reloj está andando.
Время пошло.
Paren el reloj.
Время пошло.
- Muy bien.
Время пошло.
Se terminó el tiempo
Время пошло.
Se termino el tiempo.
Привет, что-то пошло не так во время операции Лизы?
¿ Ha ido algo mal en la cirugía de Lisa?
Но затем, почти в одно и то же время, все пошло не так.
Pero entonces, casi simultáneamente, las cosas empezaron a ir mal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]