English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Время перемен

Время перемен traducir español

103 traducción paralela
- Сейчас время перемен.
- Es hora de cambiar.
Октябрь - время перемен. Поэтому сейчас, поставщики Тойоты делают лучшие скидки в году на все модели Тойоты 1985 года. Вы не найдете лучшей машины по лучшей цене с лучшим обслуживанием, нигде во всем Хилл Велли.
En octubre es tiempo inventario y Statler Toyota está haciendo el mejor negocio del año en todos los modelos Toyota de 1985 no va a encontrar un auto mejor un mejor precio con un mejor servicio en cualquier lugar de Hill Valley.
не все они были незначительны я думаю, они сейчас в процессе прохождения через очередное время перемен это связано как минимум с одним человеком, который который помнит, когда всё здесь было голой землёй как вот здесь и некоторые люди могут посмотреть на землю - просто посмотреть- -
No todos de los pequeños, tampoco. Yo creo que estamos en proceso de atravesar otro. Ud sabe, debe haber al menos una persona a los saltos que recuerda cuando todo era tierra abierta, como es justo aquí, y algunas personas sólo pueden mirar la tierra, sólo mirar la tierra, y decirle a Ud que pasó allí.
Я говорю, пришло время перемен.
Digo, es hora de un cambio.
Ни в кого. Пришло время перемен.
Ha llegado el momento de hacer cambios.
Мы поднимемся на самый верх! Время перемен!
¡ Yo no voy a andar en bicicleta para siempre!
Мне кажется, пришло время перемен, знаешь?
Creo que las cosas están cambiando.
Может, пришло время перемен.
Tal vez es hora de un cambio.
Пришло время перемен.
Ha llegado la hora del cambio.
- Двадцать первое столетие, время перемен и Вы должны быть готовы.
El siglo 21 es cuando todo cambia, y tienes que estar preparado.
Как насчет "Селия Ходс... пришло время перемен"
Bien, ¿ qué te parece "Celia Hodes, la hora del cambio"?
Но с этим покончено, пришло время перемен. Угадайте, что я решил?
Me di cuenta que era tiempo de un cambio, así que, ¿ adivina qué?
Пришло время перемен.
Es hora de cambiar.
И в ближайшее время перемен не предвидится. Я бы хотел увидеть дочь.
Y no creo que tenga nada más en el futuro.
Так или иначе, пришло время перемен.
De todas maneras es tiempo de un cambio.
Пришло время перемен.
Es tiempo de cambiar.
Время перемен пришло...
Se venía un gran cambio.
Настало время перемен, доктор Келсо ушел, так что совет назначил доктора Кокса исполняющим обязанности главврача
Tiempo de cambios. El Dr. Kelso había renunciado así que el comité había nombrado al Dr. Cox como jefe interino.
Пришло время перемен.
Es hora de que cambiéis.
Время перемен.
Es tiempo de cambios.
Время перемен. Пожалуйста, Боже.
Es hora de un cambio.
Сейчас время перемен.
Son otros tiempos.
Что наступило время перемен и что республиканцы уже не те, что прежде.
Que es el momento de un cambio, que hay un nuevo partido republicano.
Настало время перемен, Эд. И ты достойный республиканец.
Es el momento de un cambio, Ed, y tú eres un sólido republicano.
Подобно этим бабочкам, которые окружают нас этим вечером, это время перемен и новых начинаний.
Como estas mariposas que nos rodean esta tarde es el momento de la transformación, de nuevos comienzos.
" Чтобы Вирджилу вернуться завтра туда, где у него поменялись взгляды, во время перемен.
" Para Virgil Regresar mañana al lugar donde cruzó, a la hora del cruce.
И я хочу, чтобы вся страна узнала, что, по моему мнению, настало время перемен.
Quiero que el país sepa que yo creo que es el momento para un cambio.
Настало время перемен.
Es hora de un cambio.
Настало время перемен.
Es hora de pasar página.
Я был правительственным бухгалтером более чем десять лет, и я просто думаю, что пришло время перемен.
Bueno, he estado de contable gubernamental más de una década y he pensado que era el momento de cambiar.
Весна - пора возрождения... время перемен... пора расцвета.
La primavera es la estación del renacimiento... un tiempo de cambios... Un tiempo para florecer.
- Время перемен!
- ¡ Ha llegado el cambio!
Может... пришло время перемен? Ты не хочешь работать на посмешище, это вполне разумно. Ты, конечно же, права.
Es decir, quizá sea... el momento de un cambio.
Так вот, мадемуазель... За то короткое время, что Вы были секретарем месье Ла Валля, не заметили ли Вы в нем каких-либо перемен?
Ahora, mademoiselle... en el poco tiempo que ha sido secretaria de Monsieur La Valle,
Мы живём во время глобальных экономических перемен.
Vivimos en una era de cambio económico global.
У всего на свете когда-то наступает время радикальных перемен. У мужчин и женщин, взрослых и детей.
A veces hay algunos cambios repentinos en la vida para los hombres y las mujeres, para los adultos y los niños.
За последнее время на тебя свалилось много перемен.
Has tenido terrible cantidad de cambios obligados sobre ti estos días.
Настало время для перемен.
Es hora de cambiar. ¿ Quién sabe?
Но настало время для перемен, Ричард.
Pero es tiempo de hacer cambios.
Теперь время больших перемен.
Es la hora del gran evento. ¿ Adivina qué?
Для перемен нужно время.
Cambiar lleva tiempo, ¿ sabes?
Питер, у меня не лучшее время для перемен в жизни.
No es un buen momento para un cambio en mi vida, Peter.
Время перемен - время для обмена.
Hora del cambio.
Я думал, что пришло время для перемен.
- Creí que era momento de cambio.
Официальная причина - "время для перемен"
"Es tiempo de un cambio", fue la explicación oficial.
- Время перемен.
Cambian los tiempos.
Гувер еще в игре, это точно, но хотя в ближайшее время разительных перемен не предвидится, я действительно вижу признаки улучшения.
Hoover seguirá el mandato. Eso lo puedo afirmar. Y a pesar de que no parece que vaya a mejorar pronto, sí veo algunos signos de mejora.
Сестра, вы не заметили никаких перемен в настроении Эллы за последнее время?
Hermana, ¿ noto algún cambio en el estado de ánimo de Ella recientemente?
Это время для перемен.
Es hora de un cambio.
Генри, пришло время для перемен.
Henry, es hora de cambiar.
Мой напарник ушел, и я решила, что настало время для перемен.
Mi compañero se trasladó y decidí que era tiempo de cambiar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]