English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Все говорят о том

Все говорят о том traducir español

83 traducción paralela
Все говорят о том, что вы предсказали победу Мендозы в бою с Джеклингом.
Dicen que predijo la victoria de Mendoza sobre el pugilista Jackling.
Вы на нас сердитесь? Газеты, телевидение - все говорят о том, что это красные.
Camarada, se está quejando de nosotros, pero los medios están atacando a los Rojos,
А теперь все говорят о том, как себя вести, чтобы не отличаться от противоположного пола. Простите, различия все же большие.
Ahora quieren aproximar un sexo al otro para que los dos parezcan iguales.
Несмотря на то, что все говорят о том, как собака герцогини нашлась на Руж Ройял.
Aunque todo el mundo comenta... Lo del perro de la duquesa en la calle Real.
Люди задумываются, все говорят о том, что произошло.
La gente es cruel, todo el mundo habla de lo que ha ocurrido.
Они все говорят о том, что ты сделала.
Todos están hablando de lo que hiciste.
Все говорят о том, что случилось той ночью, но никто не знает, что это были мы.
Todos hablan de lo que pasó la otra noche, y nadie sabe que fuimos nosotros.
Все говорят о том, что нужно поддерживать контакт, и я хочу удостовериться, что мы с тобой будем видеться.
Todo el mundo habla de que sigamos en contacto, y quiero asegurarme de que lo hacemos.
Все говорят о том, как странно ты себя ведешь.
Todo el mundo habla de lo raro que te estás portando.
Все говорят о том, как это дорого, иметь ребёнка.
Todos dicen lo caro que es tener un hijo.
Все говорят о том, как сильно он похож на Трейси.
Todo el mundo habla de lo mucho que se parece a Tracy.
Все говорят о том, что правительство чрезмерно разделено на министерства, застрявших в своих бункерах.
Todos hablan sobre cómo el Gobierno está demasiado departamentalizado, atrapados en sus propios silos.
Все говорят о том, что с вами происходит.
Todo el mundo está hablando de lo que pasa entre vosotros.
Все говорят о том, как разорились твои родители.
Todos están hablando de como tus padres rompieron.
Все говорят о том, что делает этот ПТ.
La gente habla de lo que el TV está haciendo.
Все научные теории говорят нам о том, что потом непременно происходит физический спад.
A toda dolencia grave la precede un falso bienestar físico.
Я не знаю, но все вокругтолько и говорят, что Антонио Валестро совсем обленился. Что он целыми днями просиживает в баре и знать не желает о том, что творится в его собственном доме.
No sé... pero se oye que'Ntoni Valastro se ha convertido en un vago inútil... frecuentando tabernas... olvidando a lo que ha llevado a su familia.
Все показания говорят о том, что эффект газа не сохраняется даже после многократного воздействия.
Todo indica que el efecto del gas es transitorio incluso con una exposición repetida.
- Все вещи говорят о том, что ты мог что-то забыть.
- Eso lo explica.
Все образцы краски говорят о том, что это не подделка.
Todas las muestras distintas de pintura son autenticas.
- Пэйси, и я искренне сожалею о том, что случилось, хотя я уверен, что ты привыкла к тому, что мужчины всё время говорят тебе всеразличные похабности.
Pacey. De veras lo siento mucho. Debes estar acostumbrada a las impertinencias de los hombres.
К тому же все в школе до сих пор говорят о том, как ты сорвал баннер.
Y muchos aún recuerdan cuando tiraste el estandarte.
Все только и говорят о том, кто с тобой поплывёт.
Hay muchas especulaciones sobre quién se irá contigo a bordo de esto.
Все мои друзья в школе говорят о том, что вы сделали... и о том, как мы ошибались насчет мистера Вагнера... и как вы его поймали.
- ¿ Qué? - Bueno, todos mis amigos en la escuela hablaban acerca de lo que usted hizo Y cómo estábamos tan equivocados acerca del Sr. Wagner.
Люди говорят об уровне ваших гормонов о том, что вы все воспринимаете слишком лично Эй, Др.
Personas hablando sobre sus niveles hormonales, parece ser muy personal.
Все в магазине только и говорят о том, как ты хотел залезть на Анну.
Todos están hablando sobre tu intento con Anna.
Все слышат, как чтецы новостей говорят о том, что он задерживает поставки и тому подобное, но... это же Антоний, не так ли?
Escuchan a los presentadores decir que es él quien retiene los cargamentos y todo lo demás, pero... bueno, es Antonio, ¿ no?
О том что вы сегодня сделали с Мередит... все говорят.
Lo que has hecho hoy con Meredith... todo el mundo habla de ello.
Кристин, все только и говорят о том, что у вас вчера случилось с Тоддом Уотски.
Christine, todos hablan de lo que pasó anoche entre tú y Todd Watski.
- Сейчас все часто говорят о том, что рок-н-ролл и джаз постепенно смешиваются, знаете...
A todos les gusta... rock'n'roll y el jazz... o una especie de mezcla ya sabes...
Но у тебя... Все всё время говорят о том, как Митчелл расправился с теми двойняшками,
Pero tú, todos hablan de cuando Mitchell convirtió a las gemelas,
Но все наши сведения говорят о том Что Джонс работает на Белла.
Pero toda nuestra información sugiere que Jones está trabajando para Bell.
Все только и говорят о том концерте в школе.
Todo el mundo sigue hablando sobre el concierto.
Тебе нет необходимости идти слушать, как подростки говорят о том, что не стоит заниматься сексом, потому что все, что они делают - это хотят секса, а ты никогда не будешь заниматься сексом.
No tienes que escuchar a adolescentes que hablan de no tener sexo, porque eso sólo hace que todos quieran tener sexo, y tú no lo tendrás.
Все только и говорят о том каким хорошим был Джек Бакли,
Todos hablan sobre lo genial que era Jack Buckley.
Одинаковые взносы примерно в одно и то же время говорят о том, что Бланшард и Кинан вместе работали, но все поступления производились только наличными.
Depósitos de similares cantidades en las mismas fechas sugieren Que Blanchard y Keenan trabajaron juntos, pero los recibos son todos en efectivo.
Все же, записи говорят о том, что он заплатил штраф за профессиональную небрежность в этом году, умер 10-летний мальчик.
Aún así, ha perdido un enorme juicio por mala práctica, a principio de este año, por la muerte de un niño de diez años.
Также жизнерадостно, какой и была радиостанция в прошлом году, все мои изыскания говорят мне о том, что...
Tal y como se ha estado recuperando la emisora de radio el último año, todas mis investigaciones me dicen que...
Все, что вам говорят о том, что ночью.
Todos hablan sobre lo de esa noche!
Ты там пишешь о том, как люди открываются, что их родители говорят и всё такое.
Tienes razón sobre la gente saliendo del armario y lo que les dicen sus padres.
Все доказательства говорят о том, что эти люди шпионы.
Toda la evidencia demuestra que estas personas son esp'as.
К тому же, они все еще говорят о том, чтобы освежиться, а это буквально пощечина в лицо.
También, no dejaron de hablar de lo refrescante y esta literalmente te golpea en la cara.
Все только и говорят о том, что ты сделала на пожаре.
Todo el mundo está hablando de lo que hiciste en el fuego.
Ещё примеры, но все они говорят о том же самом.
Hay más ejemplos, pero todos coinciden en los mismos puntos.
И они все такие радостные, но говорят они на самом деле о том, как они злы.
Y actúen todos felices pero no hablan de lo molestos que están
И слушать как все мои друзья говорят только о том, как классно учиться в колледже?
¿ Y escuchar a todos mis amigos hablando acerca de lo genial que es la universidad?
Ну, все эти картонные фигуры в рост повсюду вроде как говорят о том, что была.
Bueno, todos aquellas imágenes a tamaño natural de ella por todas partes hacen pensar que lo era.
Что означает, мы можем опустить часть о том, что они говорят совершил мой муж, и вместо этого обсудить тот факт, что все, что они говорят, ложь!
¡ Lo que significa que nos podemos saltar la parte en la que se habla de lo que mi marido hizo y en vez de eso hablar del hecho de que todo lo que se está diciendo es mentira!
Все твои онлайн отзывы говорят о том, что на тебя большой спрос.
Todas tus críticas on line dicen lo solicitado que estás
Я постараюсь узнать все что смогу о том, что в обществе сейчас говорят обо всем этом, как ведущие новостей и эксперты обмениваются сообщениями и я покажу Мелли все и что она собирается делать.
Intentaré enterarme, averiguaré lo que pueda sobre cómo se está tomando esto el público, cómo lo están transmitiendo los programas de noticias y los expertos, y conseguiré alguna información de Mellie y sobre cuál será su siguiente movimiento.
Я сделала свое дело, и последние опросы говорят о том, что все очень плотно, так что всё, что нам остается - просто ждать.
- Es el día de la reelección y las últimas encuestas dan un empate técnico, así que no hay nada que hacer más que esperar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]