English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / О том

О том traducir español

38,471 traducción paralela
Чтобы она рассказала копам о том, что делала с нами.
Para que pueda decirle a la policía lo que nos ha estado haciendo.
Когда рассказала нам о том, что случилось с Шарлоттой.
Al contarnos lo que le pasó a Charlotte.
Но я о том, что иногда некоторые ублюдки просто должны быть уничтожены.
Sí, solo digo que, a veces, ciertos... hijos de puta necesitan ser erradicados a la antigua usanza.
- Если вы о том недоразумении...
- Si se refiere a esa tontería
О том, что он был там.
Que él estaba allí.
Обойдемся без новостей о том, что через полгода они погибнут.
No añadamos más diciéndoles que van a morir en seis meses.
 Не могу перестать думать о том.  сколько калорий в этом растворе.
No paro de pensar en cuántas calorías tenía el suero.
 И, я полагаю, сейчас ты  думаешь о том, как будешь сжигать их,  особенно сейчас, когда все следят за тобой?
Y seguro estás preocupada pensando cómo quemarlas si te vigilamos todo el tiempo.
 о том чтобы больше думать о других
Eso de pensar más en otra persona.
Не думай, что я забуду о том, что произошло сегодня.
No te pienses que algún día olvidaré lo que hoy ha pasado aquí.
Речь начинает идти о победе а не о том, нужно ли вообще побеждать.
Se trata de ganar sin importar si el juego debería ser ganado en absoluto.
Я кое-что узнала о том, кого мы оба ищем.
He descubierto algunas cosas sobre la persona a la que los dos estamos buscando.
И тебе нужно узнать все до мелочей о том, что на самом деле происходит.
Y tú vas a conseguir hasta la última pizca de información que puedas sobre lo que está pasando realmente.
Я о том, что тебе надо хоть чуть-чуть побыть одному.
Solo digo que tal vez necesites estar solo durante un segundo.
О том, что ты убил моего отца.
Que mataste a mi padre.
Я о том, что не знал о пожаре и что твоя мать...
Quiero decir que no sabía lo del incendio, que tu madre...
И это не допрос, если я посчитаю, что вы общаетесь о том, что повредит делу моего клиента, я закончу встречу.
Bien, esto no es un interrogatorio y si se produce algún intercambio que pueda ir en detrimento del caso de mi cliente, terminaré las cosas aquí.
То, что ты этого не знаешь, говорит о том, что тебе надо нанять адвоката.
El que no lo sepas es exactamente el motivo por el que deberías contratar a un abogado.
Спрашиваешь о том, что не сможешь понять.
Haces preguntas de cosas que no entiendes.
Сейчас идут жуткие споры о том, в честь кого назвать новое крыло библиотеки юридической литературы.
Hay una gran polémica sobre los derechos de nomenclatura del nuevo ala de la biblioteca de derecho.
О том, что мы попусту тратим время Эннализ на это бесперспективное дело об отмене слушания.
Preocúpate por el tiempo que Annalise está perdiendo en esta petición.
Ты не мог смириться с мыслью о том, чтобы провести одну секунду в одиночестве.
No podías soportar la idea de estar un segundo solo.
Они просто волновались о том, что я слетела с катушек у алтаря.
Estaban muy preocupados por cómo se me fue la cabeza en el altar.
О том, что я видела Уэса... в доме до пожара.
Que vi a Wes... en la casa, antes del incendio.
Я солгала о том, что видела Уэса, но не о похищении.
He mentido sobre ver a Wes, no sobre haber sido secuestrada.
И думая о том, что происходит сейчас с Лорел... а также с Оливером...
Y pensar en lo que Laurel está pasando y en lo que está ocurriendo con el pobre Oliver ahora mismo, es solo...
Кое-что случилось, и я задумался о том, что между нами произошло.
Pasó algo... y me hizo pensar en lo que pasó entre nosotros.
Вы хоть представляете, сколько времени я потратил, выслушивая их нытье про воспаление седалищного нерва или о том, как их внуки их разочаровывают?
¿ Tiene idea de cuánto tiempo tuve que invertir... escuchando sus divagaciones sobre su ciática... o sobre qué nieto los decepciona más?
- Я тоже. Поэтому думаю, о том времени, которое он провел на заправке в Йемене.
Por eso no dejo de pensar en todo el tiempo que pasó en la gasolinera de Yemen.
О том, что вы были там, никто не знал.
Nadie sabía que estabais allí.
Когда в следующей раз буду в одиночке, подумаю о том, как ты правишь миром, сидя в комфортном кабинете.
La próxima vez que me siente solo, pensaré en ti aquí, dirigiendo el mundo con la comodidad del aire acondicionado.
На самом деле мы спорили о том, отдавать тебе 100 тысяч или нет.
En realidad debatíamos si te debería de dar o no los 100 millones.
Я не очень разбираюсь в правовых аспектах, но если я скажу о том, что слышал, тебе, а не самому Джимми, то... это будет типа как буфер... - и тогда по закону, я ничего не нарушаю?
No tengo muy claros los aspectos jurídicos, pero si te digo a ti lo que he oído y no a Jimmy directamente, como si tuviéramos un intermediario, entonces legalmente, ¿ estoy a salvo?
Он что-то сказал о том, что пришел меня направить.
Dijo algo sobre enderezarme.
В обмен на информацию о том, где собираются взорвать бомбу, Альфред отпустил Стрэнджа.
Y a cambio de que nos dijera dónde explotaría la bomba, Alfred dejó ir a Strange.
Вообще-то, я думал о том, чтобы уехать заграницу.
Aunque, estaba pensando que podemos ir al extranjero.
А ты подумываешь о том, чтобы отрубить чью-то голову, Джим?
¿ Tú piensas en degollar la cabeza de alguien, Jim?
А между делом, нам нужно позаботиться о том, как вытащить тебя отсюда.
Mientras tanto, tenemos que trabajar en la forma de sacarte de aquí. Bueno, ya lo hicimos, recuerda, y vuelvo a estar dentro. Sí.
Твоя история с Земли-2 говорит о том, что у тебя были другие причины.
Tu historia en Tierra-2 sugiere que tenías otras razones.
Мы же находимся в округе Старлинг, а согласно окружному закону 47.15, который говорит о том, что, если окружной прокурор, то есть я, может передать дело под другую юрисдикцию, если подозреваемый соврешает еще одно правонарушение под моей юрисдикцией.
Estamos en el condado de Starling, y en el código del distrito, sección 47.15, se señala expresamente que el fiscal del distrito, yo, puede sustituir el traslado a otra jurisdicción si el sospechoso comete un segundo crimen en mi jurisdicción.
Обожаю. Ты и вправду не шутил, о том, что нужно привыкнуть.
No bromeabas cuando decías que siempre haces lo mismo.
Она сказала, что если они не будет с мной, то подумает о том, чтобы встречаться с ним.
Dijo que si no estuviera saliendo conmigo, consideraría salir con él.
Она начала болтать о том... что Кайл невиновен, и его подставила полиция.
Ella empezó a hablar sobre que... Kyle era inocente y que le habían tendido una trampa, que fue la policía.
Знаешь, так много всего происходит, что я... много думал о семье и о том, что мы не можем просто принимать это все как должное.
Sabes, con todo lo que está pasando, he estado pensando mucho en la familia y en cómo no hay que dar todo por hecho.
Не говоря уже о том, что за время ожидания в колонии, ей удалось влипнуть в проблемы с охранником.
Sin mencionar el hecho de que en tan poco tiempo que lleva en el reformatorio ya se metió en problemas con un guardia de seguridad.
Одна только мысль о том, что увижусь с Мэтом... и вся школа знает, что мы опять расстались, это так унизительно.
De solo pensar en tener que ver a Mat y... que toda la escuela sepa que volvimos a terminar, es completamente humillante.
Все это говорит о том, "что произошло", но не "почему".
Lo único que le importa es el "qué" y no el "por qué".
Но потом мне сообщили о том, что случилось с вашими детьми, и я подумала, что было бы лучше, если я выдержу паузу, прежде чем мы побеседуем.
Pero luego pasó lo que pasó con tus hijos y pensé que tal vez era mejor si esperaba un poco antes de hablar contigo.
Ты сейчас говоришь о том, что я пользуюсь привилегиями для белых богатеев?
¿ Estás diciendo que me estoy aprovechando de mi privilegio de ser blanca y rica?
Забудь о том, что я сказала.
Olvida lo que dije.
Знаешь, что хорошего в том, что Эннализ отпустили? Это ее работа заботиться о всех, не твоя.
Lo mejor es que ahora Annalise ha salido de la cárcel, es su trabajo cuidar a todo el mundo, no el tuyo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]