Все что мы знаем traducir español
1,800 traducción paralela
Все что мы знаем, Мег возможно захочет амишнуть себя.
Por lo que sabemos, Meg puede querer volverse Amish.
Все что мы знаем, мистер Батлер, это то, что её машины нет, и что никто не может сегодня ее найти с 8 часов утра.
Todo lo que sabemos, Sr. Butler, es que el coche no está y que nadie ha podido localizarla desde las 8 : 00 de la mañana.
Это все что мы знаем на этой земле, и все что надо знать..
Lo que sabéis en la Tierra y que necesitáis saber ".
Все что мы знаем, он вернулся за сцену после сбора средств и раздался выстрел.
Solo sabemos que volvió al camerino después del evento y hubo un solo disparo.
- Все очень замечательно, кроме того, что мы оба знаем, что это не он наша реальная проблема.
- Que es genial, excepto porque ambos sabemos que él no es el verdadero problema.
Мы все знаем, что здесь происходит.
Todos sabemos qué está pasando aquí.
Мы все знаем, что отсутствие свидетельство о смерти не важно.
Todos sabemos que la pérdida del certificado de defunción no es importante.
Я сказала, что ее настоящая мать может все еще быть жива, что мы знаем ее имя, но больше мы ничего не знаем.
Que su madre biológica aún puede seguir viva. Tenemos un nombre, Pero no sabemos mucho más
Все, что мы знаем о эпидексиптериксах, мы узнали из невероятной окаменелости, впервые обнаруженной в 2008 году.
Todo lo que sabemos acerca del Epidexipteryx viene de un fósil increíble, revelado por primera vez en 2008.
Мы все знаем, что ты провёл много времени холостяком на корабле.
Todos sabemos que has estado mucho tiempo aislado en un barco.
Мы все еще не знаем, что убило жертву?
¿ Aún no sabemos lo que mató a la víctima?
Стойте, теперь мы все знаем, что Энни номер один, потому что она делает всю работу.
Espera, entonces todo sabemos que Annie era el número uno, porque ella haría todo el trabajo.
Как мы все уже знаем, в первый календарный год результаты оказались неутешительными, но с использованием нового программного обеспечения "Гео", мы выяснили, что образцы почвы в зонах два, пять и семь были весьма многообещающими.
Como todos saben, los resultados fueron descepcionantes en el primer año, pero implementando el nuevo software Geo, descubrimos que las muestras de suelo en las áreas, dos, cinco, y siete eran muy prometedoras.
Все неделю мы только и знаем, что работаем
Toda la semana, el patrón dice,
Мы все знаем, что ОВР вынюхивает вокруг Джима Келли.
Asuntos internos investiga todo de Jim Kelly.
Всё что мы знаем об Аль Захрани находится здесь.
Todo lo que sabemos sobre Al Zahrani está aquí.
Всё, что мы знаем - этот незнакомец бежал через нашу мечеть, преследуемый агентами ФБР, в то время, как мы собирались на утренние молитвы.
Todo lo que sabemos es que un extraño atravesó nuestra mezquita... perseguido por agentes del FBI... mientras nosotros nos reuníamos para las oraciones de la mañana.
Потому что, все мы знаем, что только я единственный настоящий.
Okey, porque sabemos que soy el único auténtico.
Ну, мы оба знаем, что не все из них уйдут обратно.
Bueno, ambos sabemos que no todos ellos volverán.
Мы знаем, что ты расстроена, у тебя на то есть все основания, но, если хочешь, нам можно начать все с начала.
Sabemos que estás enojada, y tienes todo el derecho. Pero si te parece bien, nos gustaría que nos des una segunda oportunidad para arreglar las cosas.
Мы все знаем, что Тим чувствует по отношению к Яреку.
Hemos sabido todo el tiempo que Tim cayó sobre Jarek.
Слушайте, мы все знаем, что там случилось.
Mire, todo lo que sabemos es lo que pasó allí.
Я люблю Твой мир и всех людей в нем и Млечный Путь, и всех иные параллельные миры, которые мы еще не открыли, и все остальное, что ты сделал, о чем мы даже не знаем.
Amo tu mundo y a toda su gente... y a la Vía Láctea y a todos los demás universos paralelos que no hemos descubierto aún y todo lo demás que has creado que ni siquiera conocemos.
Все мы знаем, что генерал Кебэк – способнейший полководец.
Todos conocemos las capacidades del General Gye Baek en el frente.
Мы знаем, что всё это ради победы, но нам не достичь её без пуль бинтов, танков и палаток.
Se trata de ganar la guerra. No lo lograremos sin balas, vendas, tanques y tiendas.
В этой стране человек невиновен, пока не доказана его вина, поэтому, что бы там не говорили о господине Шоу, какой он лжец, и что его бизнес - тщательно разработанная афера, мы не знаем всей правды.
En este país eres inocente hasta que se te pruebe culpable... así que aunque digan que el Sr. Shaw es un tramposo y un mentiroso... o que todo su negocio es una elaborada estafa... simplemente no sabemos la verdad aún.
Что-то с нами не так и мы все знаем, что именно.
Aquí pasa algo, y creo que sabemos qué es.
- Мы все знаем, что нужно делать.
- Todos sabemos lo que debemos hacer.
Думаю, мы все знаем, что надо делать.
Creo que sabemos qué es lo correcto.
Эти призрачные изображения стали неумолимым доказательством того, что жизнь, какой мы её знаем, не уникальное явление, существующее только на Земле, а чудо, широко распространённое во всей Вселенной.
Esas fantasmales imágenes dieron a toda la raza humana un conocimiento definitivo... esa vida como nosotros la conocemos, no es un hecho aislado... reservado simplemente para la Tierra. Si no más bien un milagro que es algo generalizado en el universo.
- И все же мы знаем что они там есть, потому что ученые мужи нам так сказали.
- Sin embargo sabemos que están ahí porque los doctos nos han dicho que así es.
- Мы все знаем, что это значит.
- Sabemos lo que significa.
Мы все знаем, что он может быть участником заговора.
Por lo que sabemos, él mismo podría ser parte de la conspiración.
Все мы знаем, что в тёплую погоду, бактерии стремятся к размножению, в связи с чем иногда у некоторых из нас возникают проблемы с пищеварением, может выступать сыпь.
Todos sabemos que, cuando el tiempo es cálido los niveles de bacterias pueden elevarse. Debido a eso, algunos de nosotros a veces tenemos problemas digestivos y también sarpullidos.
В течении двух недель я не мог ни на метр приблизиться к Сильверу, но мы с тобой знаем, что все это фарс.
Durante dos semanas no pude ni acercarme a Silver pero tú y yo sabemos que todo es una farsa. - En realidad, Dr. Buckley- -
Мы все знаем, что нужно сделать.
- Todos sabemos qué hay que hacer.
Я бы не пустил её одну. Эй! Мы все знаем, что это не закончится хорошо!
No le dejaría irse ahí fuera sola. ¡ Todos sabemos que esto no va a acabar bien!
Позволяет установить то, что мы и так знаем - что при выписке штрафа водителю страсти накаляются - вот и все.
Establecen los que ya sabíamos... que las tensiones están a flor de piel en discusiones de tráfico. Eso es todo.
Даже когда мы думаем, что знаем всё о тех, кого любим, у них всегда найдется скелет в шкафу.
Incluso cuando pensamos que sabemos todo sobre los que queremos, siempre hay algo que esconden.
Который является "5-5-5" на клавиатуре и все мы знаем от просмотра фильмов, что это подделка.
Que es "5-5-5" en el teclado, y todos sabemos por mirar películas, que es falso.
- И все, что мы знаем...
- Todo lo que sabemos es que...
И хотя приятно было бы верить Что большая часть Дня Святого Валентина закончилась хорошо, Все мы знаем, что чаще все заканчивается разбитым сердцем
Y aunque nos gusta creer que la mayoría de Días de San Valentín acaban bien, todos sabemos que es mucho más probable que acabe con corazones rotos.
Британская экономика становится все более хрупкой, и мы все еще не знаем, что случилось с Чарльзом Флайтом.
La economía del Reino Unido cada vez es más frágil y todavía no sabemos que le ocurrió a Charles Flyte
- Мы все знаем, что это красный флаг.
- No, no lo creo.
Мы все знаем, что ты хочешь на ней жениться, так что выбирай уже чертово кольцо, чтобы мы могли отправиться на поиски алиби для Салли Сентджеймса.
Todos sabemos que te quieres casar con ella, así que coge ya el maldito anillo para que podamos encontrar una coartada para Sully St. James.
Мы все еще не знаем, что ты видела и ушло ли это навсегда.
Aún no sabemos qué viste o si se ha marchado para bien.
Она уйдет от вас и заберет с собой детей, все будут аплодировать ей, особенно правые религиозные женские группы, потому что вы филадельфийская свинья, с внебрачным ребенком, и мы все знаем, что это правда, потому что слушали запись.
Éste es el siglo 21. Te dejará y se llevará a los niños. Y todos la apoyarán los conservadores, las feministas.
Ладно, смотрите, мы знаем что мы очнулись в больнице, так что, может тут была какая-то катастрофа, которую мы все пропустили.
Bien, miren, sabemos que despertamos en el hospital así que tal vez hubo una catástrofe que no nos afectó.
Все мы знаем, что каждая крутая RB группа
Todas las grandes bandas de blues
Мы все знаем, то что Иисус был поставщиком хлеба и рыбы.
Por lo que sabemos, Jesús intentaba traer la cuenta de los panes y los peces
К тому времени, когда ФБР узнает все, что мы уже знаем,
Para cuando el FBI llegue a donde estamos ahora,
всё что мы знаем 22
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что нужно 81
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что нужно 81