Все что мы знаем traducir turco
1,426 traducción paralela
Все что мы знаем, это всего лишь память того, что мы получаем из поколения в поколение.
Bidliğimiz her şey kısaca bize kalan mirastan bir anıdır.
- Послушай, Сара, мы оба знаем что комиссия может все зарубить, если сочтет твою работу чересчур поверхностной или импульсивной и все поймут, почему.
Sara, dinle sen ve ben biliyoruz ki konu ; katiller olabilir eğer çalışacak birisini bulabilirsen, ve herkes bunun neden olduğunu bilmek isteyecek.
Слушай, мы все знаем, что ты пережила.
Dinle, hepimiz neler yaşadığını biliyoruz.
Все мы знаем, что Италия это музей под открытым небом.
İtalya büyük bir açık hava müzesi.
Мы ведь все знаем, что цена на недвижимость в Америке постоянно растет.
Çünkü hepimiz çok iyi biliriz ki, Amerika'da ev fiyatları hep yükselir, değil mi?
Мы все знаем, что у тебя залысина.
Hepimiz alnının açıldığını biliyoruz.
Итак, подводя итоги того, что мы знаем на данный момент, официально известно, что прокурор Международного суда по военным преступлениям намерен начать расследование прокурор заявила, что она намерена расследовать деятельность м-ра Лэнга, это вызвало громкую радость, могу сказать вам со всей откровенностью.
Şimdiye kadar elde ettiklerimizi özetlersek, artık resmileşti, Uluslararası Savaş Suçları Mahkemesi'nin özel savcısı bir soruşturma başlatıyor özel savcı, onun Bay Lang'i soruşturacağını bildirdi ve büyük bir alkış koptu diyebilirim.
Да, но мы же знаем, что у них там все разваливается, и не из-за меня.
Evet, durumun ne kadar rezalet olduğunun farkındayız ve bunun nedeni ben değilim.
- Постойте. Но мы все знаем что марлинов весом в тонну не бывает.
Ama kılıçbalıkları 1 300 kilo olmaz.
Слушай, все мы знаем, что ты говнюк, и всем на тебя плевать.
Dinle, senin pisliğin teki olduğunu biliyoruz ve kimse seni umursamıyor.
Это всё что мы о нём знаем.
Onun hakkında bildiğimiz tek şey de bu zaten.
Мы оба знаем, что все гораздо сложнее.
Sanırım ikimiz de durumun ondan biraz daha karmaşık olduğunu biliyoruz.
Он все еще истекает кровью. Мы не знаем, что делать.
Hâlâ kanaması var, ne yapacağımızı bilmiyoruz.
"Сэмюэль покрасил штаны Санты в синий. А мы ведь все знаем, что штаны у Санты красные."
"Gördüğünüz gibi Samuel burada, Noel Baba'nın pantalonunu maviye boyamış ama hepimiz biliyoruz ki Noel Baba'nın pantalonu kırmızıdır".
Вы сказали ему, что мы с Рашем все знаем.
Ona benim ve Rush'ın bundan haberimizin olduğunu söylemişsin.
Все, что мы знаем, это что Кэти была похищена в 17 километрах от Басры, недалеко от города, называемого Аль Харит.
Gelen tek bilgi, Katie'nin, Basra'ya 17 kilometre mesafedeki Al Harit denen bir köyde kaçırıldığı yönünde. Orası bir Sünni yerleşkesi.
Мы все знаем что это был Пак.
Yapanın Puck olduğunu biliyoruz.
Пусть мы с Финном всё еще ненавидим друг друга по кое-какой причине, но мы оба знаем, что защита чести "Новых Направлений"
Finn ile aramız birçok nedenden dolayı hala bozuk olabilir ama ikimiz de New Direction'ın onurunu koruma görevinin bizim işimiz olduğunu biliyoruz.
Мы все знаем, что депутат Гуараси... был избран с помощью денег, полученных преступным путем, с помощью денег милиции.
Hepimizi biliyoruz ki Vekil Guaracy suçtan kazanılan parayla seçilmiştir. Milislerden gelen parayla.
Когда люди слушают все это, то обычно спрашивают : "Почему все это контролируется?" Мы не можем контролировать, пока не знаем, что и как там происходит и используется.
Halk bu hikâyeyi duyarsa da diyecekleri şey "Niye onları kontrol etmiyoruz?" Ne kullandıklarını bilene kadar kontrol edemeyiz.
И мы все знаем, что сезон рыбалки на фолель закрыт.
Ababalık sezonunun çoktan kapandığını biliyoruz.
Понимаете, всё, что мы знаем о ней, указывает на то, что ей здесь было хорошо.
Kişisel ayrıntılar burada rahat olduğunu gösteriyor.
Все, что мы знаем, это то, что оба человека, утверждающих, что Деррил – зло, пытались нас убить.
Bildiğimiz tek şey Darryl'ın kötü olduğunu söyleyen iki kişi bizi öldürmeye çalıştı.
Мы же все знаем, что она мертва, да?
Onun öldüğünü kabul ediyoruz, değil mi?
Клаус, долг жизни может быть причиной, по которой Стэн предложил мне остаться здесь сначала, но мы же все знаем, что он любит меня и хочет, чтобы я жил здесь и дальше.
Klaus, Stan beni buraya hayat borcu yüzünden davet etmiş olabilir ama hepimiz biliyoruz ki şimdi beni seviyor ve burada olmamı istiyor.
Все, что мы знаем, так это то, что он белый и злой. Ну да, он, наверно, республиканец.
Tek bildiğimiz şey beyaz olması, ve sinirli olması.
Мы знаем, что все эти женщины были задушены одним и тем же неизвестным.
Bütün kadınları boğanın aynı kişi olduğunu biliyoruz.
Ну, все мы знаем, что эти дети не собираются говорить с копами.
Hepimiz bu çocukların polise bir şey demeyeceklerini biliyoruz.
И я.. просто хочу удостовериться что мы о нем все знаем.
Lisenin bu adam hakkında ödevini yaptığından emin olmak istiyorum.
Все мы знаем, что он, должно быть, пытается увести меня от Ричарда для какой-нибудь гнусной цели.
Bilebileceğimiz tek şey, beni iğrenç bir amaç uğruna Richard'dan uzaklaştırmaya çalışıyor olabileceği.
Мы все знаем, что зло существует.
Kötülüğün var olduğunu hepimiz biliriz.
Ну, я думаю, мы все знаем, на что ты способна, Мередит.
Bence hepimiz, neler yapabileceğinin farkındayız Meredith.
Мы знаем, что сделали всё возможное.
Yapılabilecek herşeyi yaptığımızı biliriz.
Вы уверены, что ему нужны все эти лекарства, мы ведь даже не знаем, что с ним такое?
ilaç vermenin doğru olduğundan emin misiniz? Evet, bir zararı olmaz
Мы все знаем что у него на уме на самом деле.
Sadakatinin nasıl bir yalan olduğunu biliyoruz.
Все, что мы знаем, он был убит с помощью гитары.
Tek bildiğim, gitarla öldürüldüğü.
Мы все знаем, что здесь происходит, не так ли?
Hepimiz burada ne olduğunu biliyoruz.
Могло ли случиться так, что все, что мы думаем, что мы знаем о нашей вселенной, является неправильным?
Evrenimiz hakkında bildiğimizi sandığımız her şey yanlış olabilir miydi?
Мы испробовали всё, что знаем,... но Её Величество слабеет.
Ama, Majesteleri zayıf düşmeye devam ediyor.
Как все мы знаем, он не настолько глуп как кажется. Но сейчас... я вверяю вам удостовериться, что шотландцы приуменьшат ... свою наглость.
Bildiğimiz kadarıyla, göründüğü kadar aptal biri değil, ama şimdilik, İskoçların bu küstahlıklarını durdurman için sana güveniyorum.
Но мы все знаем, что эта женщина - пьющий кошмар.
Kadının ayyaş bir baş belası olduğunu hepimiz biliyoruz.
Мы жалуемся на неё, мы сплетничаем о ней, Мы видим, как она ходит в тот дом, где, как мы все знаем, творится что-то плохое.
Onun hakkında şikayet ediyoruz, dedikodu yapıyoruz sonra da onun, içinde kötü şeyler olduğu çok belli olan o eve girişini izliyoruz.
Думаю, мы все знаем, что это означает.
Bıçakladı.
Джошуа, мы знаем, что тебе необходимо время прийти в себя. Но дело в том, что человек, который это сделал, все еще на свободе и мы думаем, что ты сможешь нам помочь.
Joshua, yas tutmak için zamana ihtiyacın olduğunu biliyorum, ama işin aslı bunu yapan kişi hala dışarıda ve bize onu bulmamızda yardım edebilirsin.
Послушайте, мы все знаем, что вы расследуете. Но хотелось бы знать, какое отношение мои методы имеют к шефу Поупу.
Bakın, hepimizin bilmek istediği esasen benim yöntemlerimin Amir Pope'nin soruşturmasında ne gibi bir etkisinin olacağı.
Ладно, думаю, мы все знаем, что в моем подходе к выборам шефа были серьезные недостатки.
Tamam, sanırım hepimiz, şeflik kampanyasına yaklaşımımda bazı ciddi hatalar olduğunu kabul edebiliriz.
Мы знаем друг друга так хорошо, что сразу все понимаем : можно уходить, отсоединяйся, я подаю ему знак : "Порядок", и мы "на линии".
Birbirimizi o kadar iyi tanıyoruz ki hazır mı uygun mu olduğunu belirtiyorum ve kablonun üstünde işe koyuluyoruz.
Не в ней дело... мы оба знаем, что это всё мелочи, кто-то идёт за ним, и ты его не остановишь.
Bu başka bir şey. İkimiz de bunun ayrıntı olduğunu biliyoruz. Onun için gelecek bir şey var ve sen bunu durduramazsın.
Всё, что мы знаем, что кто-то пытался избавиться от её тела. Вместе с её сумочкой и телефоном.
Pekala, bildiğimiz şeyse birisi çantası ve telefonu ile birlikte onun cesedinden kurtulmaya çalışıyor.
Мы все знаем, что не существует никаких похищений пришельцами.
Hepimiz, uzaylılar tarafından kaçırılmanın palavra olduğunu biliyoruz.
Послушайте, или вы говорите нам правду сейчас либо мы передадим всё что знаем в СМИ.
Bak, ya bildiklerini bize anlatırsın... ya da biz bildiklerimizi medyaya açıklarız.
всё что мы знаем 22
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что нужно 81
все что захочешь 28
всё что захочешь 16
все что я знаю 173
всё что я знаю 81
все что хочешь 37
всё что хочешь 21
все что угодно 353
всё что угодно 177
все что нужно 81