English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Встречал

Встречал traducir español

2,236 traducción paralela
Я даже никогда не встречал его.
Yo nunca lo conocí.
Каждое утро я приношу тебе чашку кофе, только чтобы увидеть улыбку на твоем лице, потому что я думаю что ты самый... замечательный... невыносимый... манящий... обескураживающий человек из тех, кого я когда-либо встречал.
Cada mañana te llevaba café sólo para ver una sonrisa en tu cara... porque creo que eres la más... sorprendente... exasperante... desafiante... y frustrante persona que jamás conocí.
Никогда его не встречал.
Nunca antes lo vi.
Видите ли, я никогда не встречал этого парня прежде.
Mira, nunca había visto a ese tipo antes.
Она самая сильная и маленькая женщина, которую я встречал.
Es la personita más fuerte que he conocido.
Вы - худший детектив, которого я встречал.
Es el peor detective que he visto nunca.
А его босс - самый ленивый человек, которого я встречал.
Y su jefa es literalmente la persona más vaga que he visto nunca.
А я никогда раньше её не встречал, помнишь?
Yo nunca la conocí antes de hoy, ¿ recuerdas?
Я никогда не встречал кого-то, кто бы говорил, как ты
Nunca he conocido a nadie que hable como tú.
Она была созданием, которое.. я никогда ранее не встречал.
Ella, eh, era una creatura que yo nunca... nunca había encontrado.
На всей улице Судирман я убивал каждого китайца, которого встречал. Я пырял их ножом.
Por la calle Sudirman, maté a todos los chinos que encontré.
Если я их встречал, я их пырял.
Si los veía, los acuchillaba.
Я никогда не встречал эту женщину.
Ni siquiera conozco a la mujer.
Не хочу показаться занудой, Джейн, но даже если ты вспомнишь каждого, кого когда-нибудь встречал, что, если Лорелей Мартинс лжет?
Siento ser una aguafiestas, Jane, pero incluiso si pudieras recordar a toda la gente que has conocido, pero ¿ qué pasa si Lorelei Martins está mintiendo?
Я не знаю, я его раньше не встречал.
No lo sé. Nunca lo había visto.
Ты самый милый и хороший человек, которого я встречал. Ты и мухи не обидишь.
Mira, tú eres el hombre más adorable, dulce y tierno que yo he conocido.
Я всяких идиотов встречал в семидесятых, но такого — впервые.
Conocí a muchos pringaos en los años 70, pero nadie tan pringao como este pringao.
Последнее время часто встречал такое.
He estado viendo esto mucho últimamente.
А я вас прежде в клубе не встречал?
¿ Te he visto antes en el club?
И даже ассистента никогда не встречал.
Ni siquiera conocí al aprendiz.
Смотри, до тебя, Курт был первым парнем-геем, которого я встречал.
Mira, antes de ti, Kurt fue el primer chico gay que conocí.
И никогда их не встречал.
Nunca conocí a ninguno.
Знаешь, единственной знаменитостью, которую я когда-либо встречал, был мотоцикл Ивел Книвел.
Ya sabes que la única famosa que he visto nunca fue la moto de Evel Knievel.
Я уже встречал знаменитостей.
Ya he visto famosos antes.
А что до Кэрри, я не встречал разведчика лучше нее.
En cuanto a Carrie, nunca he visto a una agente de inteligencia mejor.
Ты самый умный и самый тупой человек, которого я встречал.
Eres la más inteligente y más loca puta persona que nunca he conocido.
Давненько уже я не встречал человека, небезразличного настолько, чтобы меня критиковать.
Hace tiempo que no había nadie a quien le importe lo suficiente como para darle pena.
Никогда не встречал такие марки.
Nunca he oído hablar de estas marcas.
"Я никогда не встречал обезьянку, которой не хотел бы пожать руку!"
"¡ Jamás he conocido a un mono con el que no quisiera chocar la mano!".
Я-я сказал, что никогда его не встречал.
Dije que nunca lo había conocido.
Ты ещё не встречал Памелу Джеффрис.
No has conocido a Pamela Jeffries.
Ты никогда не встречал парня, с которым Эми встречалась в летнем лагере?
¿ No conociste al chico con el que Amy fue de campamento?
- Нет, я никогда не встречал...
- No, nunca lo vi..
Я никогда не встречал двух людей, столь страстно относящихся к родному городу.
Nunca conocí a 2 personas más apasionadas por su ciudad natal.
Эмма самая сумашедшая женщина из всех, кого я встречал.
Emma es la mujer más loca que alguna vez me ha intentado seducir.
Вот такую же помпезность я встречал в письмах МСЗ.
Esa es la misma grandilocuencia. Leí las cartas de la MLT.
Да, потому что прочитал мысли парочки людей которых никогда не встречал, и просто принял на веру что всё ими написанное - правда.
Sí, porque usted acaba de leer las palabras de un grupo de chicos que nunca te conocí, y que acaba de llevatelo contigo en la fe de que todo que escribió era verdad.
Мне кажется я встречал кого-то с таким именем в баре отеля в Женеве.
Creo que conocí a alguien que se llamaba así en el bar de un hotel en Ginebra.
Никогда его не встречал.
Nunca lo había visto antes en mi vida.
То было время странствующих мудрецов и во время своих скитаний он встречал святых мужей, но никто из них не смог разрешить его вопросы.
Era una época de profetas errantes, y en su viaje encontró personas espirituales, pero ninguna tenía las respuestas que él buscaba.
Те, кого я встречал... они не такие.
La gente que he conocido, ellos... no son como tú.
Он один из самых подготовленных моряков, которого я когда-либо встречал.
Probablemente sea uno de los marinos más rectos que he conocido jamás.
Я встречал такую в каталогах аппаратуры для систем безопасности, так что узнал производителя и модель, так что...
Estoy suscrito a varios catálogos de seguridad personal y reconozco la marca y el modelo así que...
Я никогда не встречал настоящего музыканта.
Jamás he conocido a un artista de verdad.
Я всегда считал, что смелее тебя я никого не встречал.
Siempre pensé que eras el hombre más valiente que he conocido.
Я никогда не встречал такого человека как ты.
Oh, Mabel. Nunca he conocido otro humano como tú.
Мэйбл, я никогда не встречал никого, похожего на тебя.
Mabel, nunca he conocido a alguien como tú.
Клэр, вы самая необычная женщина, что я встречал.
Encuentro que es una mujer única, Claire.
Более храброй женщины я не встречал.
La mujer más valiente que vi en mi vida.
Я встречал меню, которые были длиннее, чем это!
¡ Hay menús más largos!
- Никогда не встречал.
, que suerte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]