English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Встрече

Встрече traducir español

4,607 traducción paralela
Рады новой встрече.
Qué bueno verte.
- Например, как если ты говоришь кому-то, что хочешь инвестировать в их компанию, а при встрече крадешь технологию?
¿ Como mentir y decir que vas a financiar una compañía y les robas su tecnología? ¿ Esa clase de robo?
Ричард, когда я пригласил тебя в свой инкубатор, я обещал подготовить тебя ко встрече с миром, но потерпел неудачу.
Verás, Richard, cuando te invité a mi incubadora, prometí que te prepararía para el mundo exterior. Pero he fallado haciéndolo.
Да. Мы братанили о том о сём, и когда он услышал, что я работаю в Pied Piper, Он был взволнован, он трижды сказал мне "братан", и попросил о встрече с нами.
Hablamos de todo un poco y cuando se enteró que trabajo en Pied Piper me triplicó los "bro" y pidió una reunión.
- Ричард, ты не оставлял свой бокал без присмотра на встрече с Гэвином?
No descuidaste tu trago delante de Gavin, ¿ verdad?
Это будет решаться на встрече между тобой и командующим городом, графом Эдом.
Eso sería decidido en una reunión entre usted y el comandante de la ciudad, el conde Odo.
И к тому же, Хелен в Нью Йорке на деловой встрече.
Además, Helen está en Nueva York en una reunión de filiales
Ну что, приятель, готов к встрече с бабушкой и дедой?
Bien, amigo. ¿ Listo para ir a ver a los abuelos?
- Хорошо, рад встрече.
Qué bueno verte.
Благодаря случайной счастливой встрече с незнакомой женщиной моя жизнь тотчас обрела цель.
Por un encuentro fortuito con una mujer desconocida mi vida de repente tenía un propósito.
Настоящий писатель порадовался бы такой встрече, посчитав ее интересным опытом.
Un escritor apropiado podría recibir tal encuentro como parte de la experiencia.
Ты сказалаи, что они появляются, когда ты видишь то, что видела жертва, слышала или обоняла, поэтому я договорился о встрече с подругой Татьяны Тесс.
Dijiste que te venían cuando veías, oías u olías lo mismo que la víctima Así que he programado una cita con Tess, la amiga de Tatiana.
Так что там случилось на встрече, раз ты так устал?
¿ Y qué pasó en esa reunión que te cansaste tanto?
Но если бы при встрече в каком-нибудь месте, вроде этого, вы бы меня поприветствовали, обняли, приободрили - от этого мне стало бы легче.
Pero digo, si coincidimos en un lugar como este, ahora, un abrazo, un saludo... Un poco de ánimo... me vendría bien.
Смотритель Айрес рассказала мне о твоей встрече с браконьерами.
La guarda parques Ayres me contó tu encontronazo con los furtivos.
Передайте, чтобы он оставил меня в покое, иначе при следующей встрече я буду ждать его, держа палец на спусковом крючке.
Así que vuelva y dígale que me deje o la próxima vez que me vea, tendré una pistola en su cabeza con mi dedo en el gatillo.
- Я рад нашей встрече.
Me alegro de habernos conocido.
Надо правильно настроиться перед встречей с родителями.
Debo ponerme en el estado mental correcto para los padres.
Рад встрече, ребята.
Me alegro de veros, chicos.
Митч, рад нашей встрече.
Mitch, me alegro de verte.
Я просил о встрече.
Estuve pidiendo una reunión.
При нашей первой встрече она была не миссис Фрэйзер, а госпожа Бичэм.
Ella no era la señora Fraser cuando nos conocimos. Era la señora Beauchamp entonces.
- Я на встрече анонимных алкоголиков.
- Yo estoy en una reunión de AA.
Надо подготовиться к встрече.
Debo prepararme para una reunión.
Нет, я на своей шестой за неделю встрече по поводу долбаных Google автобусов.
Estaba reunido de nuevo por los autobuses de Google.
Я хотел извиниться перед тобой. При личной встрече.
He venido a pedirte perdón... en persona.
Рад встрече.
Es un placer conocerte.
Но о вашей встрече днём, похоже, нет никакого упоминания.
Pero ahí no hace mención a que os quedarais esa tarde.
Моей встрече с ним?
Quedar con el?
Я был на ее встрече в Анонимных Алкоголиках.
Fui a una de sus reuniones de AA.
Нарси будет на этой важной встрече?
¿ Está Narcy llegando para este gran encuentro?
Вчера я был на встрече владельцев малого бизнеса, с цветочницей Эшли.
Me encontré con Asey, la florista, ayer por la noche en la reunión de pequeños propietarios.
Ох, я сожалею о моей и туповатости на нашей последней встрече. и
Siento mi brusquedad en nuestro último encuentro.
Я сказал тебе при первой встрече, её зовут Номи Маркс.
Te lo conté cuando nos conocimos. Se llama Nomi Marks.
Я не был на встрече и не знаю, сколько времени она длилась.
No estuve en la reunión. No sé cuánto duró.
- Рад встрече.
- Bienvenido.
Что же было такого важного, что тебе пришлось позвонить Хэмлину перед нашей встречей?
¿ Qué era tan importante para que tuvieras que llamar a Howard antes de nuestra reunión?
Весьма рад встрече.
Me alegra conocerlos.
Мистер Бентон на встрече с правлением, мы все еще ждем Мэдди Конрад.
El señor Benton y toda la junta están arriba, pero todavía estamos esperando a Maddie Conrad.
Они сейчас на встрече сверху.
Están en este momento en una reunión de contratación arriba.
К сожалению дочка не смогла быть на вашей сегодняшней встрече, решила заглянуть вместо нее.
Mi hija no pudo ir a tu pequeña reunión esta mañana, así que pensé que podría sustituirla.
Да. В общем, я был на встрече недавно, и некоторые из избирателей... они жаловались на ту старую консервную фабрику около реки.
Sí, bueno, estaba en una reunión antes, y algunos de los asistentes bueno, se estaban quejando sobre una vieja fábrica de conservas cerca del río.
Эйвери - единственный кто может успокоить ее и он на чертовой встрече с "Питчфок".
Avery es el único que puede conseguir que deje de llorar y está en alguna maldita reunión para "Pitchfork".
- Привет, рад встрече.
Hola, encantado de conocerte.
Я извещу вас, когда он будет готов к встрече.
Les avisaré tan pronto como esté listo para reunirse.
Господин Слоан был на встрече акционеров, когда консул был убит.
El Sr. Sloane estaba en una reunión con accionistas cuando el cónsul fue asesinado.
На следующей встрече я вошёл, пожал Ли Гарнеру руку и сказал :
Así que entré a la reunión siguiente, estreché la mano a Lee Garner y dije,
Я писательница, и.. допустим, я написала бы о нашей встрече.
Yo... soy una escritora, así que... digamos que yo voy a escribir acerca de nuestro encuentro.
Мисс Мардл не стоило поощрять вас к встрече с ним.
La Srta. Mardle no debería animarle a contactar con él.
- Что? - На встрече правительства.
- En la reunión del gabinete.
Зря я это сделала на встрече.
En la reunión.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]