English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Всю мою жизнь

Всю мою жизнь traducir español

981 traducción paralela
- Билли, и где вы были всю мою жизнь?
Oh, Billy, ¿ dónde has estado toda mi vida?
√ де вы пропадали всю мою жизнь?
¿ Dónde has estado toda mi vida?
- Худший уголь за всю мою жизнь.
- Es el peor carbón que he probado.
- А теперь мне уделяется внимания больше, чем за всю мою жизнь.
- Y ahora, de repente, recibo más atención que nunca en toda mi vida.
Я не собираюсь быть заправщиком всю мою жизнь.
- No venderé... gasolina toda mi vida.
И я буду ждать тебя всю мою жизнь.
Y te voy a necesitar toda mi vida.
И был ещё кто-то... кто-то, кого я никогда не знала за всю мою жизнь.
Y hubo algo más... algo que no supe en toda mi vida.
Всю мою жизнь я обещала себе норковую шубку.
Siempre me prometí un visón.
всю мою жизнь миссис Беллоп я вела себя очень прямолинейно если я хочу что то сделать и это возможно, то я делаю это, я говорю то что хочу
Siempre he sido muy directa. Si quería hacer algo y era posible, lo hacía. Digo lo que quiero.
Я прожила всю мою жизнь ожидая тебя... Думать, что ты мертв, если тебч до поздна нет... Чувствовать себя умирающией.
He pasado toda la vida esperándote... creyéndote muerto si llegabas tarde... sintiéndome morir ante la idea de que tú te fueses... muriéndome de miedo cuando te marchabas.
Всю мою жизнь, Стивен, я... была черствой.
Steven, todo mi vida he sido dura.
Барт, мной помыкали всю мою жизнь... но впредь я буду действовать решительно, я не упущу свой шанс.
Bart, recibí malos tratos toda la vida. Y desde ahora, yo daré los malos tratos.
Хотя за всю мою жизнь я ещё не встречал никого, похожего на вас.
En toda mi experiencia, nunca he conocido a nadie como tú.
Жесткое, горелое, и самое вкусное блюдо за всю мою жизнь.
Áspero, quemado, pero es la comida más deliciosa que haya probado nunca.
Только быть пойманным в ловушку в этой деревне на всю мою жизнь.
Nada más que estar atrapado en esta aldea toda mi vida.
Бедствовал всю мою жизнь.
Viví en pobreza toda la vida.
Я рассказал вам всю мою жизнь, мою несчастную жизнь.
La he expuesto toda entera ante ti, mi pobre vida.
Всю мою жизнь я губил то, что было для меня самым важным.
Siempre he echado a perder lo que más me importaba.
Я не могу ждать, пока люди сочтут нужным начать о нём думать. Я не хочу, чтобы пустячное происшествие перевернуло всю мою жизнь.
Pues que se den prisa porque no voy a quedarme aqui esperándoles.
Всю мою жизнь...
EI resto de mi vida...
Всю мою жизнь, мы, наверное, говорили другу другу три фразы :
EI resto de mi vida, solo nos hemos dicho tres cosas.
Всю мою жизнь.
Desde siempre.
Теперь он погубил всю мою жизнь.
¡ Has arruinado mi vida!
- Почти всю мою жизнь. Я родился в этом доме.
- Toda mi vida.Nací en esta casa.
Это называется кризис, он бывает у многих, но у меня это касается... потаенных вещей, которые затрагивают всю мою жизнь.
Se llama crisis, la tenemos muchos, pero, para mí, se trata de una cosa secreta, que toca toda mi vida.
Этот день - худший за всю мою жизнь.
Este es el peor día de mi vida.
Я ещё не осознавал этого, но эта ночь изменила всю мою жизнь.
No lo sabía aún, pero esa noche... marcaría un cambio en mi vida.
Тот день изменил всю мою жизнь.
Esa tarde cambió toda mi vida.
Где ты была всю мою жизнь, женщина?
¿ Dónde has estado toda mi vida, amor mío?
Всю мою жизнь был у меня чувствительный желудок.
He tenido el estómago frágil toda mi vida.
Они спланировали всю мою жизнь.
Han planificado toda mi vida.
За всю мою жизнь я никогда не слышал такой глупости.
En mi vida oí semejante disparate.
Всю мою жизнь.
Toda mi vida.
- Если бы у меня был парик, это изменило бы всю мою жизнь.
- Si tuviese una peluca.. .. podría cambiar toda mi vida.
О, Боже. Всю мою жизнь меня как-то называют.
Caray, me han llamado de muchas formas durante toda mi vida.
- Я любил Вас всю мою жизнь.
- Siempre estuve enamorado de usted.
Я хочу сказать, я был влюблен в Вас всю мою жизнь. Я знаю.
Siempre estuve enamorado de usted.
Я не видел такого боевого парня за всю мою жизнь.
Nunca vi rapaz con valor tan grande.
- Я не украл ничего за всю мою жизнь.
- No he robado nada en toda mi vida.
Одиночество преследовало меня всю мою жизнь, повсюду.
La soledad me ha seguido toda mi vida, a todas partes.
Всю мою жизнь меня учили ненавидеть их.
Toda mi vida me han enseñado a odiarlos y aborrecerlos.
И где вы были всю мою жизнь?
¿ Y dónde ha estado toda mi vida?
Ты вывернула наизнанку всю мою жизнь.
Tú, con tu acción, destruiste mi vida.
Всю мою жизнь они у меня всё отбирали.
Siempre han estado... quitándome las cosas.
Я давил жуков всю мою жизнь.
Me pasé la vida aplastando insectos.
Только мою статью сумел закончить за всю свою жизнь.
Nunca lo terminó. Nunca terminó nada, salvo mi noticia.
Вы хотите, чтобы я провела в этом мавзолее всю мою оставшуюся жизнь?
¿ Quieren que me quede aquí toda mi vida?
Но они совершили кое-что еще, кроме того, что спасли мою жизнь, генерал. Они показали мне кое-что, что я знал всю жизнь, но забыл.
Además de salvar mi vida, me enseñaron algo que he sabido toda mi vida, pero que había olvidado.
Всю свою жизнь я мечтала найти то, чему я могла бы отдать всю мою преданность.
Toda mi vida he deseado encontrar... algo a lo cual entregar toda mi devoción.
Всю мою проклятую жизнь!
¡ Toda mi maldita vida!
Я работал всю мою жизнь...
He trabajado toda mi vida por el bienestar de mi familia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]