English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ж ] / Жизнь после смерти

Жизнь после смерти traducir español

140 traducción paralela
Я, верю в жизнь после смерти.. и я знаю, что я должен буду ответить за то, что я сделал.
Creo en la vida después de la muerte... y sé que tendré que responder por lo que hice.
"Ваша религия или философия подразумевают жизнь после смерти?"
"¿ Tu religión o filosofía personal incluye la vida tras la muerte?"
Есть ли жизнь после смерти?
¿ Hay vida después de la muerte?
Жизнь после смерти
'Vida Después de la Muerte'
Я просто не верю во всю чепуху про жизнь после смерти.
Es que no creo en la vida después de la muerte.
Лишь знакомство с Энни помогло мне понять какой серой была моя жизнь после смерти Кэролайн.
Tuve que conocer a Annie para darme cuenta de mi triste vida desde que Caroline murió.
Обрекаю тебя на жизнь после смерти.
Os condeno a la muerte en vida.
Жизнь после смерти...
Es como una Vida posterior no?
Но по крайней мере вы показали мне, что жизнь после смерти существует.
Pero al menos me has mostrado que hay vida después de la muerte.
Значит, ты не веришь в жизнь после смерти?
Entonces, ¿ no crees en ningún tipo de vida después de la muerte?
У меня будет жизнь после смерти.
Tras esta vida habrá otra para mí.
Есть ли жизнь после смерти?
Puede un hombre existir después de su muerte?
Жизнь после смерти БРЕННАН БАЙЕРС
BRENNAN BYERS Guía a la Vida después de la Muerte
Мне говорили, что индусы верят в жизнь после смерти. Это так?
He oído que los hindús viven después de la muerte. ¿ Es eso cierto?
Но теперь, когда я здесь, я понимаю, что единственное место, где перестаешь верить в жизнь после смерти... Это кладбище.
Pero ya que estoy aquí... si algo te hace sentir que no hay vida después de la muerte... es un cementerio.
А? Вы верите... Вы верите в жизнь после смерти?
¿ Crees en la vida después de la muerte?
Поверить не могу - есть жизнь после смерти!
No puedo creer que haya vida después de la muerte.
Вы верите в жизнь после смерти, ведь так?
Usted cree en... la vida después de la muerte, ¿ no?
Я бы хотел, чтобы была жизнь после смерти, хотя бы на 10 секунд, чтобы вы могли увидеть своё лицо в тот момент, когда поймёте, что ничего нет.
Me gustaría creer que hay vida después de la muerte, aunque sea unos segundos. Sólo para verte la cara cuando te des cuenta que no hay nada. Ruega por nosotros.
Жизнь после смерти. Посмертный релиз.
VIDA DE DESPUÉS DE LA MUERTE EL DESENLACE PÓSTUMO
А в жизнь после смерти?
¿ Y la vida después de la muerte?
Ты не веришь в жизнь после смерти?
No crees que exista la otra vida.
Жизнь после смерти...
Vida después de la muerte.
В смысле, жизнь после смерти.
Quiero decir, ¿ vida después de la muerte?
Я так понимаю, ты не веришь в жизнь после смерти.
Supongo que no crees en la otra vida.
Но жизнь после смерти?
¿ Pero después de la vida?
Но жизнь после смерти не должна быть такой.
Tu vida después de la muerte no tiene porque serlo.
ћногие подумают, что это было благим делом, однако немецкий монах, чьи взгл € ды на жизнь после смерти измен € т всю западную церковь, так не считал.
Algunos pensaban que era una causa honorable, pero creó grandes dudas en la mente de un monje alemán, cuya visión del más allá cambiaría la Iglesia Occidental.
Это жизнь после смерти?
¿ Esta es la otra vida?
Скажи мне, Банни... ты веришь в жизнь после смерти?
Dígame, Bunny ¿ cree en la vida después de la muerte?
В жизнь после смерти, сэр?
¿ La vida después de la muerte, señor?
Его исследования достигли апогея через 35 лет в книге под ярким названием "Есть ли жизнь после смерти?"
Su investigacion culmino 35 anios despues... en un libro con el titulo evocador,'¿ Existe una vida despues de la muerte?
"Есть ли жизнь после смерти?" Этот старый дурак Эсперандье?
¿ Existe una vida despues de la muerte? Ese viejo loco, Esperandieu?
После твоей смерти... родятся новые потомки... и жизнь в деревне продолжиться!
Tras tu muerte,... nuevos miembros de la familia nacen. La vida siempre florecerá en el pueblo.
Но если Вы нарушите какое - нибудь из моих правил... Вы обнаружите, что жизнь существует и после смерти.
Pero si infringe mis reglas descubrirá que hay vida después de la muerte.
После всего лишь несколько секунд жизнь была известна причина смерти.
Al nacer, ya sabían el momento y la causa exactos de mi muerte.
После её смерти моя жизнь стала стала просто невыносимой.
Ya hace mucho.
Сезон для них кончается грустно, но есть жизнь и после смерти.
Aunque acaban con baja nota, hay vida después de la muerte.
Тебе не хватает того, что ты задалбливала меня всю жизнь.. заняв место мамы сразу после смерти.. И, сверх того, хочешь обосрать мне это?
¿ No te alcanzó con romperme las pelotas toda la vida... con ocupar el lugar de mamá apenas se murió... y encima me querés cagar esto?
Что после смерти ваша осознанная жизнь продолжится в так называемом "снящемся теле"?
¿ Qué, después de la muerte, tu vida consciente continuara... en lo que podríamos llamar, "un cuerpo soñador"?
"Подари тому, кто подарил тебе жизнь, покой после смерти".
"Dale al hombre que te dio vida paz en su muerte".
По человеку всегда видно как он прожил жизнь. Даже после смерти.
Se nota el tipo de vida que alguien vivió aun cuando ya está muerto.
Мы всю жизнь думаем о смерти и том, что будет после неё.
Nos pasamos la vida pensando en la muerte y en lo que le sigue.
Все должны говорить, что я умер с чистым сердцем и что истинная жизнь начинается после смерти.
Que todos digan que morí limpio de corazón y que la siguiente vida es la verdadera.
После смерти начинается истинная жизнь.
La siguiente vida es la verdadera.
Я видел жизнь после моей смерти. Я рассказываю об этом, потому, что это единственный способ добиться лучшей жизни для вас и вашей дочери.
Yo vi la vida después de mi muerte y te estoy diciendo esto porque es la única forma de ayudarles a ti y a tu hija a tener una mejor vida.
Иногда, настоящая жизнь начинается, лишь после того, как узнаешь о смерти.
A veces la vida sólo puede comenzar de verdad al conocer la muerte.
Итак, после её смерти в урагане "Катрина", она была послана на Землю и изменила жизнь людей... к лучшему.
Después de que murió en el huracan Catrina fue devuelta para caminar por la tierra. Para cambiar la vida de la gente. Para bien.
Колбейн Лауринг после войны работал на Макса Мануса в фирме по снабжению и вел тихую семейную жизнь до самой своей смерти в 1987 году.
Kolbein Lauring se unió a la empresa de máquinas de oficina de Max Manus, tras la guerra y pasó su vida en solitario hasta su muerte en 1987.
Ведь после твоей смерти ей тебя всю жизнь оплакивать. я начну встречаться с ней до твоей смерти.
Cuando mueras, nunca dejará de llorar. Así que para evitarlo, debo robártela mientras todavía estés vivo.
Через 18 месяцев после смерти матери я понял лишь одно : "Жизнь продолжается".
En los 18 meses desde que murió mi madre la única epifanía que tuve fue darme cuenta de que la vida continúa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]