English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ В ] / Всю твою жизнь

Всю твою жизнь traducir español

221 traducción paralela
Эти обстоятельства изменили всю твою жизнь.
Las circunstancias han alterado toda tu vida.
Глупое решение сейчас может разрушить всю твою жизнь!
¡ Una decisión alocada puede arruinar toda tu vida!
И отдать мечте... всю твою любовь, каждый прожитый день, всю твою жизнь.
Un sueño que requiera De todo el amor que puedas dar Todos y cada uno de los días De tu vida
Хочется получить любовное письмо. правда или нет, а это заполняет всю твою жизнь! тебе есть, о чем думать, каждую минуту, и все, что видишь вокруг — словно впервые!
ojalá me enviaran una carta de amor aunque sea mentira pues te ilumina el día siempre algo en que pensar siempre algo que ver un mundo nuevo le contestaría en la cama una carta breve
Быть может, это самое важное решение за всю твою жизнь, Эд.
Ésta puede ser la decisión más importante de toda tu vida, Ed.
За тобой следили всю твою жизнь, позволяя тебе жить на помойках.
Has sido observado cada día de tu vida. Te dejaron vivir como basura.
И я владею бумагами на всю твою жизнь.
Toda tu mierda de vida me pertenece.
Я наблюдал всю твою жизнь,... видел, как ты сражаешься с Богом.
Toda tu vida... te he visto librar batallas contra Dios.
Всю твою жизнь, и
De toda tu vida. Así que...
Я забрал у тебя всю твою жизнь.
Te quité la vida entera.
У тебя его не было за всю твою жизнь. Веселье - моя специальность.
No te has divertido en toda tu vida, eso es cosa mía.
Люди, которые заботились о тебе всю твою жизнь.
Gente que te ha apreciado siempre.
Всю твою жизнь.
Voy a ser actríz.
Я был твоим напарником 6 лет и другом всю твою жизнь
He sido tu compañero durante 6 años y tu colega toda mi vida.
И будет бесить всегда, всю твою жизнь.
Y va a seguir poniendo a la gente nerviosa durante toda tu vida.
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
Recuerdo la primera vez que te cogi en brazos. Hacia unos minutos que habias nacido. Te miré a la cara y por un momento me pareció ver toda tu vida extendiéndose ante ti.
Это не гормоны просто ты отправляешься в долгое путешествие, которое изменит всю твою жизнь.
No son las hormonas. Te estás embarcando en un viaje que te cambiará la vida.
Я с этими иждивенцами бился всю твою жизнь и еще чуток. И знаешь что?
He combatido a estos aprovechados toda tu vida y algo más,'Pre'... y adivina qué.
Я наблюдаю за тобой всю твою жизнь.
Te he visto toda tu vida.
Ќе подчин € йс € приказам всю твою жизнь.
No sigas ordenes toda tu vida.
А ты, как ты можешь их защищать, когда они эксплуатировали тебя всю твою жизнь? !
Y tú, ¿ cómo puede defenderlos cuando la explotación de toda tu vida?
Единственный шанс на миллион. За всю твою жизнь.
Es una sola oportunidad en un millón.
За всю твою жизнь единственное твоё полу-пригодное изобретение – это я.
En toda tu vida tu único invento medio decente he sido yo.
Это нарушит всю твою жизнь.
Eso cambiará toda tu vida.
Забавно как один день может изменить всю твою жизнь.
Es raro como un día puede cambiar tu vida entera.
Поразительно, как один момент может изменить всю твою жизнь.
Sorprende cómo un momento puede cambiar una vida para siempre.
Ты не можешь позволить одному образу... чтобы он ни значил... поглотить всю твою жизнь.
Esa imagen no puede consumir tu vida.
Я обеспечу тебя журналами с сиськами и туалетной бумагой на всю твою жизнь!
¡ Y yo te compro revistas de desnudas y papel de baño para toda la vida!
Успех или поражение в твоих делах не составляет в сумме всю твою жизнь.
Los éxitos o los fracasos en tus acciones no equivalen a la suma de tu vida.
Этот грех будет преследовать тебя всю твою жизнь.
La culpa te comerá por dentro.
Я следила за тобой - не только эти последние дни,... но всю твою жизнь и еще раньше.
Te he visto... no sólo estos últimos días... sino toda tu vida y antes de ella.
Как ни ценю я твою рабскую привязанность к структурам, но я не уверен, что можно внести в расписание решение, способное изменить всю твою жизнь.
Admiro que seas tan organizada pero no sabría cómo programar decisiones tan vitales.
Решение, принятое тобой, может повлиять на всю твою жизнь.
Las decisiones que tomar ahora... las elecciones que hacer... podrán afectar su vida toda.
Лэрэми, я развалю всю твою жизнь и сожру твою душу. И мне уже не терпится это сделать!
Laramie, voy a destruir tu vida y voy a carcomer tu alma... y estoy ansioso por hacerlo.
Всю твою жизнь тебя окружают вещи, которых ты не видишь.
Todo el tiempo vives con cosas que no puedes ver.
И это увенчает тебя славой на всю твою жизнь.
Y esa será tu gloria suprema Durante toda tu vida
Можешь себе представить, что всю твою жизнь оценивают по самому плохому поступку?
¿ Puedes imaginar a tu vida entera arruinada por las peores cosas que has hecho?
Всю твою жизнь ты дышишь мне в спину.
Toda tu vida estuviste fastidiándome.
Вырвать всю твою жизнь из под ног?
¿ Cuando le quitan su vida de las manos?
И это... Я знаю... И нет ничего хуже, чем упустить шанс... который мог бы изменить всю твою жизнь.
Y si algo sé... es que nada es peor... que perder una oportunidad que podría haber cambiado tu vida.
Возможно, у тебя не только расстройство внимания Но и большой список психических нарушений Которые будут мучить тебя всю твою жизнь
Dijo que no sólo tienes déficit de atención sino toda una batería de desórdenes psicológicos que probablemente te asedien de por vida.
Я всю жизнь плясал под твою дудку.
Me has mangoneado toda mi vida.
Я твою прогулку на всю жизнь запомню!
¡ Menudo paseíto! ¡ No lo olvidaré nunca!
И отдать мечте... всю твою любовь, каждый прожитый день, всю свою жизнь.
Un sueño que requiera De todo el amor Que puedas darle Todos y cada uno de los días De tu vida
Но ты не можешь позволить этому моменту перечеркнуть всю твою жизнь.
Al final, por un breve instante, lo consiguieron.
Но сегодня, сегодня тебе повезло, маленькое Яйцо, потому что так тебя еще никто не трахал за всю твою жалкую, убогую жизнь, и тебе понравится каждая секунда этого.
Pero esta noche, es tu noche de suerte. Porque vas a recibir el mejor cariño de tu patética vida. Y vas a adorar cada segundo de ello.
ак бы ты чувствовал, если бы от теб € ожидали рожать... каждые дес € ть секунд всю твою оставшиюс € жизнь?
Qué sentirías si esperaran que dieras a luz... Cada segundos por el resto de tu vida?
Ты провел всю свою жизнь... в поисках вампира, укусившего твою мать.
Pasaste la vida... buscando al que le mordió.
Я не помню ничего, за что ты заплатил за всю твою жалкую жизнь.
No recuerdo que hayas pagado nunca nada en toda tu penosa vida.
Дэн - твой отец и... даже не смотря на то, что он почти всю твою жизнь игнорировал тебя, нельзя относиться к случившемуся равнодушно.
Aunque ni siquiera ha estado en tu vida no puede estar mal preocuparse
Но если ты не будешь слушать то, что говорит Мистер Линдерман, я покажу тебе то, что серьезно повредит твою психику на всю жизнь.
Pero si tú no escuchas lo que el señor Linderman dice, Bien, te mostraré cosas que te liarán seriamente de por vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]